1 D avide rivolse all'Eterno le parole di questo cantico nel giorno che l'Eterno lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
Then David spoke to the Lord the words of this song, on the day when the Lord had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
2 « L'Eterno è la mia rocca, la mia fortezza e il mio liberatore,
And he said: “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer;
3 i l mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la potenza della mia salvezza, il mio alto rifugio, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
The God of my strength, in whom I will trust; My shield and the horn of my salvation, My stronghold and my refuge; My Savior, You save me from violence.
4 I o invoco l'Eterno che è degno di essere lodato, e sono salvato dai miei nemici.
I will call upon the Lord, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
5 L e onde della morte mi avevano circondato e i torrenti della distruzione mi avevano spaventato.
“When the waves of death surrounded me, The floods of ungodliness made me afraid.
6 I dolori dello Sceol mi avevano avvolto e i lacci della morte mi stavano davanti.
The sorrows of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.
7 N ella mia angoscia invocai l'Eterno e gridai al mio DIO. Egli udí la mia voce dal suo tempio e il mio grido giunse ai suoi orecchi.
In my distress I called upon the Lord, And cried out to my God; He heard my voice from His temple, And my cry entered His ears.
8 A llora la terra fu scossa e tremò le fondamenta dei cieli furono smosse e scrollate, perché egli era acceso d'ira.
“Then the earth shook and trembled; The foundations of heaven quaked and were shaken, Because He was angry.
9 U n fumo saliva dalle sue narici e un fuoco divorante gli usciva dalla bocca; da lui sprizzavano carboni accesi.
Smoke went up from His nostrils, And devouring fire from His mouth; Coals were kindled by it.
10 E gli abbassò i cieli e discese con una densa caligine sotto i suoi piedi.
He bowed the heavens also, and came down With darkness under His feet.
11 C avalcava sopra un cherubino e volava e appariva sulle ali del vento.
He rode upon a cherub, and flew; And He was seen upon the wings of the wind.
12 P er padiglione intorno a sé aveva posto le tenebre, l'oscurità delle acque e le dense nubi del cielo.
He made darkness canopies around Him, Dark waters and thick clouds of the skies.
13 D allo splendore che lo precedeva si sprigionavano carboni ardenti.
From the brightness before Him Coals of fire were kindled.
14 L 'Eterno tuonò dai cieli e l'Altissimo fece udire la sua voce.
“The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice.
15 A vventò saette, e disperse i nemici, scagliò le sue frecce e li disperse.
He sent out arrows and scattered them; Lightning bolts, and He vanquished them.
16 A llora apparve il letto del mare e le fondamenta del mondo furono scoperte al rimprovero dell'Eterno, al soffio del vento delle sue narici.
Then the channels of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered, At the rebuke of the Lord, At the blast of the breath of His nostrils.
17 E gli dall'alto stese la mano e mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
“He sent from above, He took me, He drew me out of many waters.
18 M i liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano piú forti di me.
He delivered me from my strong enemy, From those who hated me; For they were too strong for me.
19 E ssi mi erano venuti contro nel giorno della mia calamità, ma l'Eterno fu il mio sostegno,
They confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my support.
20 e mi trasse fuori al largo; egli mi liberò perché mi gradisce.
He also brought me out into a broad place; He delivered me because He delighted in me.
21 L 'Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia e mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
“The Lord rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
22 p erché ho osservato le vie dell'Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio DIO.
For I have kept the ways of the Lord, And have not wickedly departed from my God.
23 P oiché ho tenuto davanti a me tutte le sue leggi e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
For all His judgments were before me; And as for His statutes, I did not depart from them.
24 S ono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.
I was also blameless before Him, And I kept myself from my iniquity.
25 P erciò l'Eterno mi ha reso secondo la mia giustizia secondo la mia purità davanti ai suoi occhi.
Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in His eyes.
26 T u ti mostri pietoso verso l'uomo pio, e retto verso l'uomo retto;
“With the merciful You will show Yourself merciful; With a blameless man You will show Yourself blameless;
27 t i mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso.
With the pure You will show Yourself pure; And with the devious You will show Yourself shrewd.
28 T u salvi la gente afflitta, ma il tuo sguardo si ferma sugli alteri per abbassarli.
You will save the humble people; But Your eyes are on the haughty, that You may bring them down.
29 S i, tu sei la mia lampada o Eterno; l'Eterno illumina le mie tenebre.
“For You are my lamp, O Lord; The Lord shall enlighten my darkness.
30 C on te posso assalire una schiera, con il mio DIO posso saltare sopra un muro.
For by You I can run against a troop; By my God I can leap over a wall.
31 L a via di Dio è perfetta; la parola dell'Eterno è purificata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
As for God, His way is perfect; The word of the Lord is proven; He is a shield to all who trust in Him.
32 I nfatti chi è Dio all'infuori dell'Eterno? E chi è la Rocca all'infuori del nostro DIO?
“For who is God, except the Lord ? And who is a rock, except our God?
33 D io è la mia potente fortezza e rende la mia via perfetta.
God is my strength and power, And He makes my way perfect.
34 E gli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
He makes my feet like the feet of deer, And sets me on my high places.
35 E gli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia possono tendere un arco di bronzo.
He teaches my hands to make war, So that my arms can bend a bow of bronze.
36 T u mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza e la tua benignità mi ha reso grande.
“You have also given me the shield of Your salvation; Your gentleness has made me great.
37 T u hai allargato i miei passi sotto di me, e i miei piedi non hanno vacillato.
You enlarged my path under me; So my feet did not slip.
38 I o ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non sono tornato indietro prima di averli annientati.
“I have pursued my enemies and destroyed them; Neither did I turn back again till they were destroyed.
39 L i ho annientati e schiacciati ed essi non hanno più potuto rialzarsi; essi sono caduti sotto i miei piedi.
And I have destroyed them and wounded them, So that they could not rise; They have fallen under my feet.
40 T u mi hai cinto di forza per la battaglia, e hai fatto piegare sotto di me quelli che si alzavano contro di me;
For You have armed me with strength for the battle; You have subdued under me those who rose against me.
41 h ai fatto voltare le spalle ai miei nemici davanti a me, e io ho distrutto quelli che mi odiavano.
You have also given me the necks of my enemies, So that I destroyed those who hated me.
42 H anno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all'Eterno, ma egli non rispose loro.
They looked, but there was none to save; Even to the Lord, but He did not answer them.
43 I o li ho tritolati come la polvere della terra, li ho frantumati, calpestati come il fango delle strade.
Then I beat them as fine as the dust of the earth; I trod them like dirt in the streets, And I spread them out.
44 T u mi hai liberato dalle contese del mio popolo, mi hai conservato capo delle nazioni; un popolo che non conoscevo mi ha servito.
“You have also delivered me from the strivings of my people; You have kept me as the head of the nations. A people I have not known shall serve me.
45 I figli degli stranieri si sottomettono a me; appena sentono mi ubbidiscono.
The foreigners submit to me; As soon as they hear, they obey me.
46 I figli degli stranieri si sono persi d'animo, sono usciti tremanti dalle loro fortezze.
The foreigners fade away, And come frightened from their hideouts.
47 V iva l'Eterno! Sia benedetta la mia Rocca! Sia esaltato DIO, la Rocca della mia salvezza!
“The Lord lives! Blessed be my Rock! Let God be exalted, The Rock of my salvation!
48 E DIO che fa la vendetta per me; mi sottomette i popoli,
It is God who avenges me, And subdues the peoples under me;
49 e mi libera dai miei nemici. Tu m'innalzi su quelli che si levano contro di me e mi liberi dall'uomo violento.
He delivers me from my enemies. You also lift me up above those who rise against me; You have delivered me from the violent man.
50 P erciò, o Eterno, ti celebrerò fra le nazioni e canterò le lodi del tuo nome.
Therefore I will give thanks to You, O Lord, among the Gentiles, And sing praises to Your name.
51 G randi liberazioni egli concede al suo re, e usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua discendenza per sempre».
“ He is the tower of salvation to His king, And shows mercy to His anointed, To David and his descendants forevermore.”