1 E d egli, vedendo le folle, salí sul monte e, come si fu seduto i suoi discepoli gli si accostarono.
And seeing the multitudes, He went up on a mountain, and when He was seated His disciples came to Him.
2 A llora egli, aperta la bocca, li ammaestrava, dicendo:
Then He opened His mouth and taught them, saying:
3 « Beati i poveri in spirito, perché di loro è il regno dei cieli.
“Blessed are the poor in spirit, For theirs is the kingdom of heaven.
4 B eati coloro che fanno cordoglio perché saranno consolati.
Blessed are those who mourn, For they shall be comforted.
5 B eati i mansueti, perché essi erediteranno la terra.
Blessed are the meek, For they shall inherit the earth.
6 B eati coloro che sono affamati e assetati di giustizia, perché essi saranno saziati.
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, For they shall be filled.
7 B eati i misericordiosi, perché essi otterranno misericordia.
Blessed are the merciful, For they shall obtain mercy.
8 B eati i puri di cuore, perché essi vedranno Dio.
Blessed are the pure in heart, For they shall see God.
9 B eati coloro che si adoperano per la pace, perché essi saranno chiamati figli di Dio.
Blessed are the peacemakers, For they shall be called sons of God.
10 B eati coloro che sono perseguitati a causa della giustizia, perché di loro è il regno dei cieli.
Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake, For theirs is the kingdom of heaven.
11 B eati sarete voi, quando vi insulteranno e vi perseguiteranno e, mentendo, diranno contro di voi ogni sorta di male per causa mia.
“Blessed are you when they revile and persecute you, and say all kinds of evil against you falsely for My sake.
12 R allegratevi e giubilate, perché il vostro premio è grande nei cieli, poiché cosí hanno perseguitato i profeti che furono prima di voi».
Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you. Believers Are Salt and Light
13 « Voi siete il sale della terra; ma se il sale diventa insipido, con che cosa gli si renderà il sapore? A null'altro serve che ad essere gettato via e ad essere calpestato dagli uomini.
“You are the salt of the earth; but if the salt loses its flavor, how shall it be seasoned? It is then good for nothing but to be thrown out and trampled underfoot by men.
14 V oi siete la luce del mondo; una città posta sopra un monte non può essere nascosta.
“You are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hidden.
15 S imilmente, non si accende una lampada per metterla sotto il moggio, ma sul candeliere, perché faccia luce a tutti coloro che sono in casa.
Nor do they light a lamp and put it under a basket, but on a lampstand, and it gives light to all who are in the house.
16 C osí risplenda la vostra luce davanti agli uomini, affinché vedano le vostre buone opere e glorifichino il Padre vostro che è nei cieli».
Let your light so shine before men, that they may see your good works and glorify your Father in heaven. Christ Fulfills the Law
17 « Non pensate che io sia venuto ad abrogare la legge o i profeti; io non sono venuto per abrogare, ma per portare a compimento.
“Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I did not come to destroy but to fulfill.
18 P erché in verità vi dico: Finché il cielo e la terra non passeranno, neppure un iota, o un solo apice della legge passerà, prima che tutto sia adempiuto.
For assuredly, I say to you, till heaven and earth pass away, one jot or one tittle will by no means pass from the law till all is fulfilled.
19 C hi dunque avrà trasgredito uno di questi minimi comandamenti e avrà cosí insegnato agli uomini, sarà chiamato minimo nel regno dei cieli; ma colui che li metterà in pratica e li insegnerà, sarà chiamato grande nel regno dei cieli.
Whoever therefore breaks one of the least of these commandments, and teaches men so, shall be called least in the kingdom of heaven; but whoever does and teaches them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
20 P erciò io vi dico: Se la vostra giustizia non supera quella degli scribi, e dei farisei, voi non entrerete affatto nel regno dei cieli.
For I say to you, that unless your righteousness exceeds the righteousness of the scribes and Pharisees, you will by no means enter the kingdom of heaven. Murder Begins in the Heart
21 V oi avete udito che fu detto agli antichi: "Non uccidere" e: "Chiunque ucciderà, sarà sottoposto al giudizio";
“You have heard that it was said to those of old, ‘You shall not murder, and whoever murders will be in danger of the judgment.’
22 m a io vi dico: Chiunque si adira contro suo fratello senza motivo, sarà sottoposto al giudizio; e chi avrà detto al proprio fratello: "Raca", sarà sottoposto al sinedrio; e chi gli avrà detto: stolto sarà sottoposto al fuoco della Geenna.
But I say to you that whoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment. And whoever says to his brother, ‘Raca!’ shall be in danger of the council. But whoever says, ‘You fool!’ shall be in danger of hell fire.
23 S e tu dunque stai per presentare la tua offerta all'altare, e lí ti ricordi che tuo fratello ha qualcosa contro di te,
Therefore if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has something against you,
24 l ascia lí la tua offerta davanti all'altare e va' prima a riconciliarti con tuo fratello; poi torna e presenta la tua offerta.
leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
25 F a' presto un accordo amichevole con il tuo avversario, mentre sei sulla via con lui, che talora il tuo avversario non ti dia in mano del giudice e il giudice ti consegni alla guardia e tu sia messo prigione
Agree with your adversary quickly, while you are on the way with him, lest your adversary deliver you to the judge, the judge hand you over to the officer, and you be thrown into prison.
26 I n verità ti dico, che non uscirai di là finché tu non abbia pagato a l'ultimo centesimo.
Assuredly, I say to you, you will by no means get out of there till you have paid the last penny. Adultery in the Heart
27 V oi avete udito che fu detto agli antichi: "Non commettere adulterio"
“You have heard that it was said to those of old, ‘You shall not commit adultery.’
28 M a io vi dico che chiunque guarda una donna per desiderarla, ha già commesso adulterio con lei nel suo cuore.
But I say to you that whoever looks at a woman to lust for her has already committed adultery with her in his heart.
29 O ra, se il tuo occhio destro ti è causa di peccato, cavalo e gettalo via da te perché è meglio per te che un tuo membro perisca, piuttosto che tutto il tuo corpo sia gettato nella Geenna;
If your right eye causes you to sin, pluck it out and cast it from you; for it is more profitable for you that one of your members perish, than for your whole body to be cast into hell.
30 e se la tua mano destra ti è causa di peccato, mozzala e gettala via da te, perché è meglio per te che un tuo membro perisca, piuttosto che tutto il tuo corpo sia gettato nella Geenna.
And if your right hand causes you to sin, cut it off and cast it from you; for it is more profitable for you that one of your members perish, than for your whole body to be cast into hell. Marriage Is Sacred and Binding
31 E ' stato pure detto: "Chiunque ripudia la propria moglie, le dia l'atto del divorzio".
“Furthermore it has been said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’
32 M a io vi dico: Chiunque manda via la propria moglie, eccetto in caso di fornicazione, la fa essere adultera e chiunque sposa una donna ripudiata commette adulterio.
But I say to you that whoever divorces his wife for any reason except sexual immorality causes her to commit adultery; and whoever marries a woman who is divorced commits adultery. Jesus Forbids Oaths
33 A vete inoltre udito che fu detto agli antichi: "Non giurare il falso; ma adempi le cose promesse con giuramento al Signore".
“Again you have heard that it was said to those of old, ‘You shall not swear falsely, but shall perform your oaths to the Lord.’
34 M a io vi dico: Non giurate affatto, né per il cielo, perché è il trono di Dio.
But I say to you, do not swear at all: neither by heaven, for it is God’s throne;
35 n é per la terra, perché è lo sgabello dei suoi piedi, né per Gerusalemme, perché è la città del gran Re.
nor by the earth, for it is His footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
36 N on giurare neppure per la tua testa, perché non hai il potere di fare bianco o nero un solo capello;
Nor shall you swear by your head, because you cannot make one hair white or black.
37 m a il vostro parlare sia: Sí, sí, no, no; tutto ciò che va oltre questo, viene dal maligno.
But let your ‘Yes’ be ‘Yes,’ and your ‘No,’ ‘No.’ For whatever is more than these is from the evil one. Go the Second Mile
38 V oi avete udito che fu detto: "Occhio per occhio e dente per dente".
“You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
39 M a io vi dico: Non resistere al malvagio; anzi, se uno ti percuote sulla guancia destra, porgigli anche l'altra,
But I tell you not to resist an evil person. But whoever slaps you on your right cheek, turn the other to him also.
40 e se uno vuol farti causa per toglierti la tunica, lasciagli anche il mantello.
If anyone wants to sue you and take away your tunic, let him have your cloak also.
41 E se uno ti costringe a fare un miglio, fanne con lui due.
And whoever compels you to go one mile, go with him two.
42 D a' a chi ti chiede, e non rifiutarti di dare a chi desidera qualcosa in prestito da te.
Give to him who asks you, and from him who wants to borrow from you do not turn away. Love Your Enemies
43 V oi avete udito che fu detto: "Ama il tuo prossimo e odia il tuo nemico".
“You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
44 M a io vi dico: Amate i vostri nemici, benedite coloro che vi maledicono, fate del bene a coloro che vi odiano, e pregate per coloro che vi maltrattano e vi perseguitano,
But I say to you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who spitefully use you and persecute you,
45 a ffinché siate figli del Padre vostro, che è nei cieli, poiché egli fa sorgere il suo sole sopra i buoni e sopra i malvagi e fa piovere sopra i giusti e sopra gli ingiusti.
that you may be sons of your Father in heaven; for He makes His sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.
46 P erché, se amate coloro che vi amano, che premio ne avrete? Non fanno altrettanto anche i pubblicani?
For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the tax collectors do the same?
47 E se salutate soltanto i vostri fratelli, che fate di straordinario? Non fanno altrettanto anche i pubblicani?
And if you greet your brethren only, what do you do more than others? Do not even the tax collectors do so?
48 V oi dunque siate perfetti, come è perfetto il Padre vostro, che è nei cieli».
Therefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect.