Ezechiele 12 ~ Ezekiel 12

picture

1 L a parola dell'Eterno mi fu rivolta, dicendo:

Now the word of the Lord came to me, saying:

2 « Figlio d'uomo, tu abiti in mezzo a una casa ribelle, che hanno occhi per vedere ma non vedono, orecchi per udire ma non odono, perché sono una casa ribelle,

“Son of man, you dwell in the midst of a rebellious house, which has eyes to see but does not see, and ears to hear but does not hear; for they are a rebellious house.

3 P erciò, figlio d'uomo, preparati un bagaglio da esule e va' in esilio di giorno sotto i loro occhi. Tu partirai per l'esilio dal luogo dove stai a un altro luogo sotto i loro occhi; forse si renderanno conto che sono una casa ribelle.

“Therefore, son of man, prepare your belongings for captivity, and go into captivity by day in their sight. You shall go from your place into captivity to another place in their sight. It may be that they will consider, though they are a rebellious house.

4 P orterai dunque fuori di giorno, sotto i loro occhi, il tuo bagaglio, come il bagaglio di uno che va in esilio; poi alla sera uscirai sotto i loro occhi, come quelli che vanno in esilio.

By day you shall bring out your belongings in their sight, as though going into captivity; and at evening you shall go in their sight, like those who go into captivity.

5 F a' un foro nella parete sotto i loro occhi e attraverso questo porta fuori il tuo bagaglio.

Dig through the wall in their sight, and carry your belongings out through it.

6 L o porterai sulle spalle sotto i loro occhi, lo porterai fuori al buio; ti coprirai la faccia per non vedere la terra, perché ho fatto di te un segno per la casa d'Israele»,

In their sight you shall bear them on your shoulders and carry them out at twilight; you shall cover your face, so that you cannot see the ground, for I have made you a sign to the house of Israel.”

7 I o feci esattamente come mi era stato comandato: di giorno portai fuori il mio bagaglio, come il bagaglio di uno che va in esilio e alla sera feci un foro nella parete con le mani; quando fu buio portai fuori il bagaglio e me lo misi sulle spalle sotto i loro occhi.

So I did as I was commanded. I brought out my belongings by day, as though going into captivity, and at evening I dug through the wall with my hand. I brought them out at twilight, and I bore them on my shoulder in their sight.

8 A l mattino la parola dell'Eterno mi fu rivolta, dicendo:

And in the morning the word of the Lord came to me, saying,

9 « Figlio d'uomo, non ti ha chiesto la casa d'Israele, questa casa ribelle: "che cosa fai?"

“Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, ‘What are you doing?’

10 D i' loro: Cosí dice il Signore, l'Eterno: "Questo oracolo riguarda il principe che è in Gerusalemme e tutta la casa d'Israele che vi abita".

Say to them, ‘Thus says the Lord God: “This burden concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are among them.”’

11 D i' Io sono un segno per voi, come ho fatto io, cosí sarà fatto a loro: essi andranno in esilio, in cattività.

Say, ‘I am a sign to you. As I have done, so shall it be done to them; they shall be carried away into captivity.’

12 I l principe che è in mezzo a loro porterà il suo bagaglio sulle spalle al buio e uscirà; faranno un foro nella parete per farlo uscire attraverso di esso, egli si coprirà la faccia per non vedere con i suoi occhi la terra.

And the prince who is among them shall bear his belongings on his shoulder at twilight and go out. They shall dig through the wall to carry them out through it. He shall cover his face, so that he cannot see the ground with his eyes.

13 M a io stenderò la mia rete su di lui ed egli sarà preso nel mio laccio, lo condurrò quindi a Babilonia, nel paese dei Caldei, egli però non la vedrà e là morirà.

I will also spread My net over him, and he shall be caught in My snare. I will bring him to Babylon, to the land of the Chaldeans; yet he shall not see it, though he shall die there.

14 D isperderò a tutti i venti quelli che gli stanno intorno per aiutarlo e tutte le sue truppe, e snuderò la spada dietro a loro.

I will scatter to every wind all who are around him to help him, and all his troops; and I will draw out the sword after them.

15 A llora riconosceranno che io sono l'Eterno quando li avrò disseminati tra le nazioni e dispersi nei vari paesi.

“Then they shall know that I am the Lord, when I scatter them among the nations and disperse them throughout the countries.

16 M a ne risparmierò un piccolo numero dalla spada, dalla fame e dalla peste, affinché raccontino tutte le loro abominazioni tra le nazioni dove andranno; allora riconosceranno che io sono l'Eterno».

But I will spare a few of their men from the sword, from famine, and from pestilence, that they may declare all their abominations among the Gentiles wherever they go. Then they shall know that I am the Lord.” Judgment Not Postponed

17 L a parola dell'Eterno mi fu ancora rivolta, dicendo:

Moreover the word of the Lord came to me, saying,

18 « Figlio d'uomo, mangia il tuo pane con tremore e bevi la tua acqua con trepidazione e con ansietà.

“Son of man, eat your bread with quaking, and drink your water with trembling and anxiety.

19 D irai quindi al popolo del paese: Cosí dice il Signore, l'Eterno, agli abitanti di Gerusalemme, nella terra d'Israele: Mangeranno il loro pane nell'afflizione e berranno la loro acqua nel terrore, perché il loro paese sarà spogliato di tutto ciò che contiene per la malvagità di tutti quelli che l'abitano.

And say to the people of the land, ‘Thus says the Lord God to the inhabitants of Jerusalem and to the land of Israel: “They shall eat their bread with anxiety, and drink their water with dread, so that her land may be emptied of all who are in it, because of the violence of all those who dwell in it.

20 L e città abitate saranno distrutte e il paese sarà desolato; cosí riconoscerete che io sono l'Eterno».

Then the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall become desolate; and you shall know that I am the Lord.”’”

21 L a parola dell'Eterno mi fu ancora rivolta, dicendo:

And the word of the Lord came to me, saying,

22 « Figlio d'uomo: Che cos'è questo detto che avete riguardo al paese d'Israele e che afferma: I giorni si prolungano e ogni visione viene meno?

“Son of man, what is this proverb that you people have about the land of Israel, which says, ‘The days are prolonged, and every vision fails’?

23 P erciò di' loro: Cosí dice il Signore, l'Eterno: Io farò cessare questo detto, e non lo proferiranno piú in Israele. Anzi di' loro: Si avvicinano i giorni e l'attuazione della parola di ogni visione,

Tell them therefore, ‘Thus says the Lord God: “I will lay this proverb to rest, and they shall no more use it as a proverb in Israel.”’ But say to them, ‘“The days are at hand, and the fulfillment of every vision.

24 p erché non ci sarà piú nessuna visione falsa né divinazione ingannevole in mezzo alla casa d'Israele.

For no more shall there be any false vision or flattering divination within the house of Israel.

25 P oiché io, l'Eterno, parlerò, e la parola che pronuncerò si compirà senza alcun indugio. Sí, nei vostri giorni, o casa ribelle, io pronuncerò una parola e la manderò a compimento», dice il Signore, l'Eterno.

For I am the Lord. I speak, and the word which I speak will come to pass; it will no more be postponed; for in your days, O rebellious house, I will say the word and perform it,” says the Lord God.’”

26 L a parola dell'Eterno mi fu ancora rivolta, dicendo:

Again the word of the Lord came to me, saying,

27 « Figlio d'uomo, ecco, la casa d'Israele dice: "La visione che costui vede riguarda molti giorni nel futuro, ed egli profetizza per tempi lontani".

“Son of man, look, the house of Israel is saying, ‘The vision that he sees is for many days from now, and he prophesies of times far off.’

28 P erciò di' loro: Cosí dice il Signore l'Eterno: Nessuna delle mie parole sarà piú rinviata, ma la parola che pronuncerò sarà mandata a compimento», dice il Signore, l'Eterno.

Therefore say to them, ‘Thus says the Lord God: “None of My words will be postponed any more, but the word which I speak will be done,” says the Lord God.’”