Romani 11 ~ Romans 11

picture

1 I o dico dunque: Ha Dio rigettato il suo popolo? Cosí non sia, perché anch'io sono Israelita, della progenie di Abrahamo, della tribú di Beniamino.

I say then, has God cast away His people? Certainly not! For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.

2 D io non ha rigettato il suo popolo, che ha preconosciuto. Non sapete voi ciò che la Scrittura dice nella storia di Elia? Come egli si rivolge a Dio contro Israele, dicendo:

God has not cast away His people whom He foreknew. Or do you not know what the Scripture says of Elijah, how he pleads with God against Israel, saying,

3 « Signore, hanno ucciso i tuoi profeti e hanno distrutto i tuoi altari, e io sono rimasto solo, ed essi cercano la mia vita».

“L ord, they have killed Your prophets and torn down Your altars, and I alone am left, and they seek my life” ?

4 M a che gli disse la voce divina? «Io mi sono riservato settemila uomini, che non hanno piegato il ginocchio davanti a Baal».

But what does the divine response say to him? “I have reserved for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”

5 C osí dunque, anche nel tempo presente è stato lasciato un residuo secondo l'elezione della grazia.

Even so then, at this present time there is a remnant according to the election of grace.

6 E se è per grazia, non è piú per opere, altrimenti la grazia non sarebbe piú grazia; ma se è per opere, non è piú grazia, altrimenti l'opera non sarebbe piú opera.

And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.

7 C he dunque? Israele non ha ottenuto quello che cercava, ma gli eletti l'hanno ottenuto, e gli altri sono stati induriti,

What then? Israel has not obtained what it seeks; but the elect have obtained it, and the rest were blinded.

8 c ome sta scritto: «Dio ha dato loro uno spirito di stordimento, occhi per non vedere e orecchi per non udire».

Just as it is written: “God has given them a spirit of stupor, Eyes that they should not see And ears that they should not hear, To this very day.”

9 E Davide dice: «La loro mensa di venti per loro un laccio, una trappola, un intoppo e una retribuzione.

And David says: “Let their table become a snare and a trap, A stumbling block and a recompense to them.

10 S iano oscurati i loro occhi da non vedere, e piega loro la schiena del continuo».

Let their eyes be darkened, so that they do not see, And bow down their back always.” Israel’s Rejection Not Final

11 I o dico dunque: Hanno inciampato perché cadessero? Cosí non sia; ma per la loro caduta la salvezza è giunta ai gentili per provocarli a gelosia.

I say then, have they stumbled that they should fall? Certainly not! But through their fall, to provoke them to jealousy, salvation has come to the Gentiles.

12 O ra, se la loro caduta è la ricchezza del mondo e la loro diminuzione la ricchezza dei gentili, quanto piú lo sarà la loro pienezza?

Now if their fall is riches for the world, and their failure riches for the Gentiles, how much more their fullness!

13 I nfatti io parlo a voi gentili, in quanto sono apostolo dei gentili; io onoro il mio ministero,

For I speak to you Gentiles; inasmuch as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,

14 p er provare se in qualche maniera posso provocare a gelosia quelli della mia carne e salvarne alcuni.

if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh and save some of them.

15 I nfatti, se il loro rigetto è la riconciliazione del mondo, che sarà la loro riammissione, se non la vita dai morti?

For if their being cast away is the reconciling of the world, what will their acceptance be but life from the dead?

16 O ra, se le primizie sono sante, anche la massa è santa; e se la radice è santa, anche i rami sono santi.

For if the firstfruit is holy, the lump is also holy; and if the root is holy, so are the branches.

17 E se pure alcuni rami sono stati troncati, e tu che sei olivastro sei stato innestato al loro posto e fatto partecipe della radice e della grassezza dell'olivo,

And if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and with them became a partaker of the root and fatness of the olive tree,

18 n on vantarti contro i rami, ma se ti vanti contro di loro ricordati che non sei tu a portare la radice, ma è la radice che porta te.

do not boast against the branches. But if you do boast, remember that you do not support the root, but the root supports you.

19 F orse dunque dirai: «I rami sono stati troncati, affinché io fossi innestato».

You will say then, “Branches were broken off that I might be grafted in.”

20 B ene; essi sono stati troncati per l'incredulità e tu stai ritto per la fede; non insuperbirti, ma temi.

Well said. Because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Do not be haughty, but fear.

21 S e Dio infatti non ha risparmiato i rami naturali, guarda che talora non risparmi neanche te.

For if God did not spare the natural branches, He may not spare you either.

22 V edi dunque la bontà e la severità di Dio: la severità su quelli che sono caduti, e la bontà verso di te, se pure perseveri nella bontà, altrimenti anche tu sarai reciso.

Therefore consider the goodness and severity of God: on those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in His goodness. Otherwise you also will be cut off.

23 E anche essi, se non perseverano nell'incredulità, saranno innestati, perché Dio è potente da innestarli di nuovo.

And they also, if they do not continue in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.

24 I nfatti, se tu sei stato tagliato dall'olivo per natura selvatico e innestato contro natura nell'olivo domestico, quanto piú costoro, che sono rami naturali, saranno innestati nel proprio olivo.

For if you were cut out of the olive tree which is wild by nature, and were grafted contrary to nature into a cultivated olive tree, how much more will these, who are natural branches, be grafted into their own olive tree?

25 P erché non voglio, fratelli, che ignoriate questo mistero, affinché non siate presuntuosi in voi stessi, che ad Israele è avvenuto un indurimento parziale finché sarà entrata la pienezza dei gentili,

For I do not desire, brethren, that you should be ignorant of this mystery, lest you should be wise in your own opinion, that blindness in part has happened to Israel until the fullness of the Gentiles has come in.

26 e cosí tutto Israele sarà salvato come sta scritto: «Il liberatore verrà da Sion, e rimuoverà l'empietà da Giacobbe.

And so all Israel will be saved, as it is written: “The Deliverer will come out of Zion, And He will turn away ungodliness from Jacob;

27 E questo sarà il mio patto con loro quando io avrò tolto via i loro peccati».

For this is My covenant with them, When I take away their sins.”

28 Q uanto all'evangelo, essi sono nemici per causa vostra, ma quanto all'elezione, sono amati a causa dei padri

Concerning the gospel they are enemies for your sake, but concerning the election they are beloved for the sake of the fathers.

29 p erché i doni e la vocazione di Dio sono senza pentimento.

For the gifts and the calling of God are irrevocable.

30 C ome infatti pure voi una volta foste disubbidienti a Dio, ma ora avete ottenuta misericordia per la disubbidienza di costoro,

For as you were once disobedient to God, yet have now obtained mercy through their disobedience,

31 c osì anche costoro al presente sono stati disubbidienti affinché, per la misericordia a voi fatta, anch'essi ottengano misericordia.

even so these also have now been disobedient, that through the mercy shown you they also may obtain mercy.

32 P oiché Dio ha rinchiuso tutti nella disubbidienza, per far misericordia a tutti.

For God has committed them all to disobedience, that He might have mercy on all.

33 O profondità di ricchezze, di sapienza e di conoscenza di Dio! Quanto imperscrutabili sono i suoi giudizi e inesplorabili le sue vie!

Oh, the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and His ways past finding out!

34 « Chi infatti ha conosciuto la mente del Signore? O chi è stato suo consigliere?

“For who has known the mind of the Lord ? Or who has become His counselor?”

35 O chi gli ha dato per primo, sí che ne abbia a ricevere la ricompensa?».

“Or who has first given to Him And it shall be repaid to him?”

36 P oiché da lui, per mezzo di lui e in vista di lui sono tutte le cose. A lui sia la gloria in eterno. Amen.

For of Him and through Him and to Him are all things, to whom be glory forever. Amen.