1 R iguardo poi alla sovvenzione a favore dei santi, mi è superfluo scrivervi,
Now concerning the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you;
2 p oiché conosco la prontezza dell'animo vostro, per la quale mi glorio di voi presso i Macedoni, dicendo che l'Acaia è pronta fin dall'anno scorso; e lo zelo da parte vostra ne ha stimolati molti.
for I know your willingness, about which I boast of you to the Macedonians, that Achaia was ready a year ago; and your zeal has stirred up the majority.
3 O r ho mandato questi fratelli, perché il nostro vanto per voi non risulti vano a questo riguardo affinché, come dicevo, siate pronti,
Yet I have sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this respect, that, as I said, you may be ready;
4 p erché, se dovessero venire con me dei Macedoni e vi trovassero impreparati, noi (per non dire voi) saremmo svergognati in questa nostra ferma fiducia e vanto.
lest if some Macedonians come with me and find you unprepared, we (not to mention you!) should be ashamed of this confident boasting.
5 P erciò ho ritenuto necessario esortare i fratelli di venire da voi prima del tempo, per far preparare in anticipo la vostra offerta precedentemente promessa perché essa sia pronta come dono di generosità e non di avarizia.
Therefore I thought it necessary to exhort the brethren to go to you ahead of time, and prepare your generous gift beforehand, which you had previously promised, that it may be ready as a matter of generosity and not as a grudging obligation. The Cheerful Giver
6 O r questo dico: Chi semina scarsamente mieterà altresí scarsamente; e chi semina generosamente mieterà altresí abbondantemente.
But this I say: He who sows sparingly will also reap sparingly, and he who sows bountifully will also reap bountifully.
7 C iascuno faccia come ha deliberato nel suo cuore, non di malavoglia né per forza, perché Dio ama un donatore allegro.
So let each one give as he purposes in his heart, not grudgingly or of necessity; for God loves a cheerful giver.
8 O ra Dio è potente di fare abbondare in voi ogni grazia affinché, avendo sempre il sufficiente in ogni cosa, voi abbondiate per ogni buona opera,
And God is able to make all grace abound toward you, that you, always having all sufficiency in all things, may have an abundance for every good work.
9 c ome sta scritto: «Egli ha sparso, egli ha dato ai poveri, la sua giustizia dura in eterno».
As it is written: “He has dispersed abroad, He has given to the poor; His righteousness endures forever.”
10 O r colui che fornisce la semente al seminatore e il pane da mangiare, ve ne provveda e moltiplichi pure la vostra semente, ed accresca i frutti della vostra giustizia;
Now may He who supplies seed to the sower, and bread for food, supply and multiply the seed you have sown and increase the fruits of your righteousness,
11 a llora sarete arricchiti per ogni liberalità, che per nostro mezzo produrrà rendimento di grazie a Dio.
while you are enriched in everything for all liberality, which causes thanksgiving through us to God.
12 P oiché l'adempimento di questo servizio sacro non solo supplisce alle necessità dei santi, ma produce anche abbondanza di ringraziamenti verso Dio,
For the administration of this service not only supplies the needs of the saints, but also is abounding through many thanksgivings to God,
13 p erché, a causa della prova di questa sovvenzione, essi glorificano Dio per l'ubbidienza all'evangelo di Cristo, che voi confessate, e per la liberalità con cui ne fate parte a loro e a tutti.
while, through the proof of this ministry, they glorify God for the obedience of your confession to the gospel of Christ, and for your liberal sharing with them and all men,
14 E con le loro preghiere per voi vi dimostrano singolare affezione per l'eccellente grazia di Dio sopra di voi.
and by their prayer for you, who long for you because of the exceeding grace of God in you.
15 O r sia ringraziato Dio per il suo dono ineffabile.
Thanks be to God for His indescribable gift!