1 Q uando Samuele diventò vecchio costituì giudici d'Israele i suoi figli.
Now it came to pass when Samuel was old that he made his sons judges over Israel.
2 I l primogenito si chiamava Joel e il secondo Abiah; essi facevano i giudici a Beer-Sceba.
The name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abijah; they were judges in Beersheba.
3 I suoi figli però non seguivano le sue orme, ma si lasciavano sviare da guadagni illeciti, accettavano regali e pervertivano la giustizia.
But his sons did not walk in his ways; they turned aside after dishonest gain, took bribes, and perverted justice.
4 A llora tutti gli anziani d'Israele si radunarono, vennero da Samuele a Ramah,
Then all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah,
5 e gli dissero: «Ecco, tu ormai sei vecchio e i tuoi figli non seguono le tue orme; or dunque stabilisci su di noi un re che ci governi come avviene per tutte le nazioni».
and said to him, “Look, you are old, and your sons do not walk in your ways. Now make us a king to judge us like all the nations.”
6 M a la cosa dispiacque a Samuele perché avevano detto: «Dacci un re che ci governi». Perciò Samuele pregò l'Eterno.
But the thing displeased Samuel when they said, “Give us a king to judge us.” So Samuel prayed to the Lord.
7 E l'Eterno disse a Samuele: «Ascolta la voce del popolo in tutto ciò che ti dice, poiché essi non hanno rigettato te, ma hanno rigettato me, perché io non regni su di loro.
And the Lord said to Samuel, “Heed the voice of the people in all that they say to you; for they have not rejected you, but they have rejected Me, that I should not reign over them.
8 S i comportano con te, come hanno sempre fatto dal giorno in cui li ho fatti uscire dall'Egitto fino ad oggi: mi hanno abbandonato per servire altri dèi.
According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt, even to this day—with which they have forsaken Me and served other gods—so they are doing to you also.
9 O ra dunque ascolta la loro richiesta, ma avvertili solennemente e dichiara loro i diritti del re che regnerà su di loro».
Now therefore, heed their voice. However, you shall solemnly forewarn them, and show them the behavior of the king who will reign over them.”
10 C osì Samuele riferì tutte le parole dell'Eterno al popolo che gli domandava un re.
So Samuel told all the words of the Lord to the people who asked him for a king.
11 E disse: «Questi saranno i diritti del re che regnerà su di voi. Egli prenderà i vostri figli, per destinarli ai suoi carri e farli suoi cavalieri, e perché corrino davanti ai suoi carri;
And he said, “This will be the behavior of the king who will reign over you: He will take your sons and appoint them for his own chariots and to be his horsemen, and some will run before his chariots.
12 p er farli capitani di migliaia e capitani di cinquantine, per metterli ad arare i suoi campi, a mietere la sua messe, a fabbricare le sue armi da guerra e gli attrezzi dei suoi carri.
He will appoint captains over his thousands and captains over his fifties, will set some to plow his ground and reap his harvest, and some to make his weapons of war and equipment for his chariots.
13 P renderà le vostre figlie per farne profumiere, cuoche e fornaie.
He will take your daughters to be perfumers, cooks, and bakers.
14 P renderà i vostri campi, le vostre vigne, i vostri oliveti, i migliori che avete, per darli ai suoi servi.
And he will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants.
15 P renderà la decima delle vostre sementi e delle vostre vigne per darla ai suoi eunuchi e ai suoi servi.
He will take a tenth of your grain and your vintage, and give it to his officers and servants.
16 P renderà i vostri servi, le vostre serve, i vostri giovani migliori e i vostri asini per usarli nei suoi lavori.
And he will take your male servants, your female servants, your finest young men, and your donkeys, and put them to his work.
17 P renderà anche la decima delle vostre greggi, e voi sarete suoi schiavi.
He will take a tenth of your sheep. And you will be his servants.
18 A llora in quel giorno griderete a motivo del re che avete scelto per voi, ma l'Eterno non vi risponderà».
And you will cry out in that day because of your king whom you have chosen for yourselves, and the Lord will not hear you in that day.”
19 C iò nonostante il popolo rifiutò di dare ascolto alle parole di Samuele e disse: «No, avremo un re sopra di noi.
Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, “No, but we will have a king over us,
20 C osì saremo anche noi come tutte le nazioni: il nostro re ci governerà, uscirà alla nostra testa e combatterà le nostre battaglie».
that we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles.”
21 S amuele ascoltò tutte le parole del popolo e le riferì all'Eterno.
And Samuel heard all the words of the people, and he repeated them in the hearing of the Lord.
22 L 'Eterno disse a Samuele: «Ascolta la loro richiesta e stabilisci su di loro un re». Allora Samuele disse agli uomini d'Israele: «Ognuno ritorni alla sua citta».
So the Lord said to Samuel, “Heed their voice, and make them a king.” And Samuel said to the men of Israel, “Every man go to his city.”