1 Samuel 8 ~ 1 Samuel 8

picture

1 C uando Samuel envejeció, nombró como caudillos a sus hijos para que guiaran al pueblo de Israel.

Now it came to pass when Samuel was old that he made his sons judges over Israel.

2 S u primogénito se llamaba Joel, y su segundo hijo se llamaba Abías. Los dos eran caudillos en Berseba,

The name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abijah; they were judges in Beersheba.

3 p ero no siguieron el ejemplo de su padre sino que se dejaron llevar por la avaricia, pues aceptaban sobornos y corrompieron la impartición de justicia.

But his sons did not walk in his ways; they turned aside after dishonest gain, took bribes, and perverted justice.

4 P or eso todos los ancianos israelitas fueron a Ramá para hablar con Samuel,

Then all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah,

5 y le dijeron: «Es un hecho que tú ya eres viejo, y que tus hijos no siguen tu ejemplo. Por lo tanto, escógenos un rey, como lo tienen todas las naciones, para que nos gobierne.»

and said to him, “Look, you are old, and your sons do not walk in your ways. Now make us a king to judge us like all the nations.”

6 P ero a Samuel no le agradó esta propuesta de dar al pueblo un rey que lo gobernara; entonces oró al Señor,

But the thing displeased Samuel when they said, “Give us a king to judge us.” So Samuel prayed to the Lord.

7 y el Señor le dijo: «Atiende todas las peticiones que te haga el pueblo. No te han rechazado a ti, sino a mí, pues no quieren que yo reine sobre ellos.

And the Lord said to Samuel, “Heed the voice of the people in all that they say to you; for they have not rejected you, but they have rejected Me, that I should not reign over them.

8 E stán haciendo contigo lo que han hecho conmigo desde que los saqué de Egipto: me están dejando para ir y servir a otros dioses.

According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt, even to this day—with which they have forsaken Me and served other gods—so they are doing to you also.

9 T ú, atiende sus peticiones, pero aclárales todos los inconvenientes, y muéstrales cómo los tratará quien llegue a ser su rey.»

Now therefore, heed their voice. However, you shall solemnly forewarn them, and show them the behavior of the king who will reign over them.”

10 S amuel comunicó al pueblo que pedía un rey todo lo que el Señor había dicho.

So Samuel told all the words of the Lord to the people who asked him for a king.

11 L es dijo: «El rey que ustedes ahora piden les quitará a sus hijos para ponerlos como soldados en sus carros de guerra; unos serán jinetes de su caballería, e irán abriéndole paso a su carruaje;

And he said, “This will be the behavior of the king who will reign over you: He will take your sons and appoint them for his own chariots and to be his horsemen, and some will run before his chariots.

12 a otros los pondrá al mando de mil soldados, y a otros al mando de cincuenta soldados; a otros los pondrá a labrar sus campos y a levantar sus cosechas, y a otros los pondrá a fabricar sus armas y los pertrechos de sus carros de guerra.

He will appoint captains over his thousands and captains over his fifties, will set some to plow his ground and reap his harvest, and some to make his weapons of war and equipment for his chariots.

13 T ambién les quitará a sus hijas, para convertirlas en perfumistas, cocineras y panaderas.

He will take your daughters to be perfumers, cooks, and bakers.

14 A demás, les quitará sus mejores tierras, y sus viñedos y olivares, y todo eso se lo entregará a sus sirvientes.

And he will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants.

15 L es quitará también la décima parte de sus granos y de sus viñedos para pagarles a sus oficiales y a sus sirvientes.

He will take a tenth of your grain and your vintage, and give it to his officers and servants.

16 L es quitará a sus siervos y siervas, y sus mejores jóvenes, y sus asnos y bueyes, para que trabajen para él.

And he will take your male servants, your female servants, your finest young men, and your donkeys, and put them to his work.

17 T ambién les exigirá la décima parte de sus rebaños, y ustedes pasarán a ser sus sirvientes.

He will take a tenth of your sheep. And you will be his servants.

18 E l día que ustedes elijan su rey, lo van a lamentar; pero el Señor no les responderá.»

And you will cry out in that day because of your king whom you have chosen for yourselves, and the Lord will not hear you in that day.”

19 E l pueblo no le hizo caso a Samuel, sino que dijo: «No será así. A como dé lugar, tendremos un rey.

Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, “No, but we will have a king over us,

20 A sí seremos como todas las naciones. Y nuestro rey nos gobernará, y saldrá al frente de nosotros y presentará batalla por nosotros.»

that we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles.”

21 S amuel oyó todo lo que decía el pueblo, y se lo hizo saber al Señor.

And Samuel heard all the words of the people, and he repeated them in the hearing of the Lord.

22 Y el Señor le respondió: «Atiende su petición, y ponles un rey que los gobierne.» Entonces Samuel les pidió a los israelitas que regresara cada uno a su ciudad.

So the Lord said to Samuel, “Heed their voice, and make them a king.” And Samuel said to the men of Israel, “Every man go to his city.”