Mateo 10 ~ Matthew 10

picture

1 J esús reunió a sus doce discípulos, y les dio poder para expulsar a los espíritus impuros y para sanar toda enfermedad y toda dolencia.

And when He had called His twelve disciples to Him, He gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal all kinds of sickness and all kinds of disease.

2 É stos son los nombres de los doce apóstoles: primero Simón, llamado Pedro, y Andrés su hermano; luego Jacobo y su hermano Juan, hijos de Zebedeo;

Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;

3 F elipe, Bartolomé, Tomás, Mateo el cobrador de impuestos, Jacobo hijo de Alfeo, Tadeo,

Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;

4 S imón el cananista, y Judas Iscariote, que después lo traicionó. Misión de los doce

Simon the Cananite, and Judas Iscariot, who also betrayed Him. Sending Out the Twelve

5 J esús envió a estos doce, con las siguientes instrucciones: «No vayan por camino de paganos, ni entren en ciudad de samaritanos,

These twelve Jesus sent out and commanded them, saying: “Do not go into the way of the Gentiles, and do not enter a city of the Samaritans.

6 s ino vayan más bien a las ovejas perdidas de la casa de Israel.

But go rather to the lost sheep of the house of Israel.

7 V ayan y prediquen: “El reino de los cielos se ha acercado.”

And as you go, preach, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’

8 S anen enfermos, limpien leprosos, resuciten muertos y expulsen demonios. Den gratuitamente lo que gratuitamente recibieron.

Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons. Freely you have received, freely give.

9 N o lleven consigo oro ni plata ni cobre,

Provide neither gold nor silver nor copper in your money belts,

10 n i mochila para el camino, ni dos túnicas, ni calzado, ni bastón; porque el obrero es digno de su alimento.

nor bag for your journey, nor two tunics, nor sandals, nor staffs; for a worker is worthy of his food.

11 E n cualquier ciudad o aldea a la que lleguen, busquen a alguien que sea digno, y quédense allí hasta que salgan.

“Now whatever city or town you enter, inquire who in it is worthy, and stay there till you go out.

12 A l entrar en la casa, saluden.

And when you go into a household, greet it.

13 S i la casa es digna, recibirá la paz que ustedes le deseen; pero si no es digna, ese deseo de paz se volverá a ustedes.

If the household is worthy, let your peace come upon it. But if it is not worthy, let your peace return to you.

14 S i alguien no los recibe, ni oye sus palabras, salgan de aquella casa o ciudad, y sacúdanse el polvo de los pies.

And whoever will not receive you nor hear your words, when you depart from that house or city, shake off the dust from your feet.

15 D e cierto les digo que, en el día del juicio, el castigo para la tierra de Sodoma y de Gomorra, será más tolerable que para aquella ciudad. Persecuciones venideras

Assuredly, I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city! Persecutions Are Coming

16 » Tengan ustedes en cuenta que los estoy enviando como a ovejas en medio de lobos; así que sean prudentes como serpientes y sencillos como palomas.

“Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents and harmless as doves.

17 C uídense de la gente, porque los entregarán a los tribunales, y los azotarán en las sinagogas;

But beware of men, for they will deliver you up to councils and scourge you in their synagogues.

18 y por causa de mí, incluso los harán comparecer ante gobernadores y reyes, para que den testimonio ante ellos y ante las naciones.

You will be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles.

19 P ero cuando ustedes sean entregados, no se preocupen por lo que han de decir, ni por cómo habrán de decirlo, porque en ese momento se les dará lo que tienen que decir.

But when they deliver you up, do not worry about how or what you should speak. For it will be given to you in that hour what you should speak;

20 P orque no serán ustedes los que hablen, sino que el Espíritu de su Padre hablará por ustedes.

for it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.

21 E l hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo. Los hijos se levantarán contra los padres, y los harán morir.

“Now brother will deliver up brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.

22 P or causa de mi nombre todo el mundo los odiará, pero el que resista hasta el fin será salvado.

And you will be hated by all for My name’s sake. But he who endures to the end will be saved.

23 C uando los persigan en una ciudad, huyan a otra; porque de cierto les digo que no terminarán de recorrer todas las ciudades de Israel, antes que venga el Hijo del Hombre.

When they persecute you in this city, flee to another. For assuredly, I say to you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes.

24 E l discípulo no es más que su maestro, ni el siervo más que su señor.

“A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master.

25 A l discípulo debe bastarle con ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al dueño de la casa lo han llamado Beelzebú, ¿cuánto más a los de su familia? A quién se debe temer

It is enough for a disciple that he be like his teacher, and a servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more will they call those of his household!

26 » Así que, no los teman, porque no hay nada encubierto que no haya de ser manifestado, ni nada oculto que no haya de saberse.

Therefore do not fear them. For there is nothing covered that will not be revealed, and hidden that will not be known. Jesus Teaches the Fear of God

27 L o que les digo en las tinieblas, díganlo en la luz; y lo que oyen al oído, proclámenlo desde las azoteas.

“Whatever I tell you in the dark, speak in the light; and what you hear in the ear, preach on the housetops.

28 N o teman a los que matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma. Más bien, teman a aquel que puede destruir alma y cuerpo en el infierno.

And do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. But rather fear Him who is able to destroy both soul and body in hell.

29 ¿ Acaso no se venden dos pajarillos por unas cuantas monedas? Aun así, ni uno de ellos cae a tierra sin que el Padre de ustedes lo permita,

Are not two sparrows sold for a copper coin? And not one of them falls to the ground apart from your Father’s will.

30 p ues aun los cabellos de ustedes están todos contados.

But the very hairs of your head are all numbered.

31 A sí que no teman, pues ustedes valen más que muchos pajarillos.

Do not fear therefore; you are of more value than many sparrows. Confess Christ Before Men

32 A cualquiera que me confiese delante de los hombres, yo también lo confesaré delante de mi Padre que está en los cielos.

“Therefore whoever confesses Me before men, him I will also confess before My Father who is in heaven.

33 Y a cualquiera que me niegue delante de los hombres, yo también lo negaré delante de mi Padre que está en los cielos. Jesús, causa de división

But whoever denies Me before men, him I will also deny before My Father who is in heaven. Christ Brings Division

34 » No piensen que he venido para traer paz a la tierra; no he venido para traer paz, sino espada.

“Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace but a sword.

35 H e venido para poner al hijo contra su padre, a la hija contra su madre, y a la nuera contra su suegra.

For I have come to ‘set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law’;

36 L os enemigos del hombre serán los de su casa.

and ‘a man’s enemies will be those of his own household.’

37 E l que ama a su padre o a su madre más que a mí, no es digno de mí. El que ama a su hijo o hija más que a mí, no es digno de mí.

He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me. And he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.

38 E l que no toma su cruz y me sigue, no es digno de mí.

And he who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me.

39 E l que halla su vida, la perderá; y el que pierde su vida por causa de mí, la hallará. Recompensas

He who finds his life will lose it, and he who loses his life for My sake will find it. A Cup of Cold Water

40 » El que los recibe a ustedes, me recibe a mí; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió.

“He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.

41 E l que recibe a un profeta porque es profeta, recibirá igual recompensa que el profeta; y el que recibe a un justo porque es justo, recibirá igual recompensa que el justo.

He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward. And he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.

42 D e cierto les digo que cualquiera que dé a uno de estos pequeñitos aunque sea un vaso de agua fría, por tratarse de un discípulo, no perderá su recompensa.»

And whoever gives one of these little ones only a cup of cold water in the name of a disciple, assuredly, I say to you, he shall by no means lose his reward.”