Josué 3 ~ Joshua 3

picture

1 P or la mañana, muy temprano, Josué y todos los hijos de Israel se levantaron y partieron de Sitín. Al llegar al Jordán, se quedaron allí antes de cruzarlo.

Then Joshua rose early in the morning; and they set out from Acacia Grove and came to the Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they crossed over.

2 T res días después, los oficiales recorrieron el campamento

So it was, after three days, that the officers went through the camp;

3 y le dijeron al pueblo: «Cuando vean a los sacerdotes levitas llevar el arca del pacto del Señor su Dios, ustedes deberán salir de donde estén y marchar tras ella

and they commanded the people, saying, “When you see the ark of the covenant of the Lord your God, and the priests, the Levites, bearing it, then you shall set out from your place and go after it.

4 p ara que conozcan el camino, pues ustedes nunca han pasado por ahí. Pero no deben acercarse al arca, sino mantenerse a una distancia de dos mil codos.»

Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure. Do not come near it, that you may know the way by which you must go, for you have not passed this way before.”

5 Y Josué le dijo al pueblo: «Purifíquense, porque mañana el Señor hará maravillas en medio de ustedes.»

And Joshua said to the people, “Sanctify yourselves, for tomorrow the Lord will do wonders among you.”

6 L uego, Josué llamó a los sacerdotes y les dijo: «Tomen el arca del pacto, y crucen el río delante del pueblo.» Y ellos la tomaron y guiaron al pueblo.

Then Joshua spoke to the priests, saying, “Take up the ark of the covenant and cross over before the people.” So they took up the ark of the covenant and went before the people.

7 E ntonces el Señor le dijo a Josué: «Hoy mismo voy a darte mayor autoridad ante todo el pueblo de Israel, para que sepan que estoy contigo, como antes estuve con Moisés.

And the Lord said to Joshua, “This day I will begin to exalt you in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with you.

8 A los sacerdotes que llevan el arca del pacto diles que, tan pronto como lleguen a la orilla del río Jordán, se detengan allí.»

You shall command the priests who bear the ark of the covenant, saying, ‘When you have come to the edge of the water of the Jordan, you shall stand in the Jordan.’”

9 J osué llamó entonces al pueblo de Israel. Cuando ellos se acercaron, les dijo: «Escuchen las palabras del Señor su Dios.

So Joshua said to the children of Israel, “Come here, and hear the words of the Lord your God.”

10 U stedes sabrán que el Dios de la vida está en medio de ustedes, en que él va a limpiar esta tierra de cananeos, hititas, jivitas, ferezeos, gergeseos, amorreos y jebuseos.

And Joshua said, “By this you shall know that the living God is among you, and that He will without fail drive out from before you the Canaanites and the Hittites and the Hivites and the Perizzites and the Girgashites and the Amorites and the Jebusites:

11 A quí está el arca del pacto del Señor de toda la tierra. A la vista de ustedes ella va a cruzar el Jordán hasta la mitad del río.

Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is crossing over before you into the Jordan.

12 E scojan a doce hombres de las tribus de Israel, uno de cada tribu,

Now therefore, take for yourselves twelve men from the tribes of Israel, one man from every tribe.

13 y cuando los sacerdotes que llevan el arca del Dios y Señor de toda la tierra planten su pie en las aguas del Jordán, éstas se partirán en dos, y las aguas que vienen de río arriba se detendrán y se acumularán hasta formar un muro.»

And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests who bear the ark of the Lord, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, that the waters of the Jordan shall be cut off, the waters that come down from upstream, and they shall stand as a heap.”

14 E l pueblo salió entonces de sus tiendas de campaña, dispuesto a cruzar el Jordán. Delante de ellos iban los sacerdotes que llevaban el arca del pacto.

So it was, when the people set out from their camp to cross over the Jordan, with the priests bearing the ark of the covenant before the people,

15 E l río Jordán suele desbordarse durante el tiempo de la siega, así que en cuanto los sacerdotes entraron en el río y sus pies se mojaron en la orilla,

and as those who bore the ark came to the Jordan, and the feet of the priests who bore the ark dipped in the edge of the water (for the Jordan overflows all its banks during the whole time of harvest),

16 l as aguas que fluían de río arriba se detuvieron y se acumularon lejos de la ciudad de Adán, a un costado de Saretán, mientras que las aguas que bajaban al mar del Arabá y al Mar Salado se secaron por completo. Así las aguas del Jordán quedaron divididas, y el pueblo pasó y se encaminó hacia Jericó.

that the waters which came down from upstream stood still, and rose in a heap very far away at Adam, the city that is beside Zaretan. So the waters that went down into the Sea of the Arabah, the Salt Sea, failed, and were cut off; and the people crossed over opposite Jericho.

17 M ientras tanto, los sacerdotes que llevaban el arca del pacto del Señor se detuvieron en medio del Jordán, hasta que todo el pueblo terminó de cruzarlo sobre terreno seco.

Then the priests who bore the ark of the covenant of the Lord stood firm on dry ground in the midst of the Jordan; and all Israel crossed over on dry ground, until all the people had crossed completely over the Jordan.