1 Q ue el amor fraternal permanezca en ustedes.
Let brotherly love continue.
2 Y no se olviden de practicar la hospitalidad, pues gracias a ella algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles.
Do not forget to entertain strangers, for by so doing some have unwittingly entertained angels.
3 A cuérdense de los presos, como si ustedes mismos estuvieran presos con ellos, y también de los que son maltratados, como si ustedes mismos fueran los que sufren.
Remember the prisoners as if chained with them—those who are mistreated—since you yourselves are in the body also.
4 T odos ustedes deben honrar su matrimonio, y ser fieles a sus cónyuges; pero a los libertinos y a los adúlteros los juzgará Dios.
Marriage is honorable among all, and the bed undefiled; but fornicators and adulterers God will judge.
5 V ivan sin ambicionar el dinero. Más bien, confórmense con lo que ahora tienen, porque Dios ha dicho: «No te desampararé, ni te abandonaré».
Let your conduct be without covetousness; be content with such things as you have. For He Himself has said, “I will never leave you nor forsake you.”
6 A sí que podemos decir con toda confianza: «El Señor es quien me ayuda; no temeré lo que pueda hacerme el hombre.»
So we may boldly say: “The L ord is my helper; I will not fear. What can man do to me?” Concluding Religious Directions
7 A cuérdense de sus pastores, que les dieron a conocer la palabra de Dios. Piensen en los resultados de su conducta, e imiten su fe.
Remember those who rule over you, who have spoken the word of God to you, whose faith follow, considering the outcome of their conduct.
8 J esucristo es el mismo ayer, hoy, y por los siglos.
Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
9 N o se dejen llevar por doctrinas diversas y extrañas. Es mejor afirmar el corazón con la gracia, y no con alimentos, los cuales nunca fueron de provecho para los que se ocuparon de ellos.
Do not be carried about with various and strange doctrines. For it is good that the heart be established by grace, not with foods which have not profited those who have been occupied with them.
10 N osotros tenemos un altar, del cual no tienen derecho de comer los que sirven en el tabernáculo.
We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.
11 L os cuerpos de los animales cuya sangre introduce el sumo sacerdote en el santuario a causa del pecado, se queman fuera del campamento.
For the bodies of those animals, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned outside the camp.
12 D e igual manera, Jesús sufrió fuera de la puerta, para santificar así al pueblo mediante su propia sangre.
Therefore Jesus also, that He might sanctify the people with His own blood, suffered outside the gate.
13 A sí que salgamos con él fuera del campamento, y llevemos su deshonra,
Therefore let us go forth to Him, outside the camp, bearing His reproach.
14 p ues no tenemos aquí una ciudad permanente, sino que vamos en pos de la ciudad que está por venir.
For here we have no continuing city, but we seek the one to come.
15 P or lo tanto, ofrezcamos siempre a Dios, por medio de Jesús, un sacrificio de alabanza, es decir, el fruto de labios que confiesen su nombre.
Therefore by Him let us continually offer the sacrifice of praise to God, that is, the fruit of our lips, giving thanks to His name.
16 N o se olviden de hacer bien ni de la ayuda mutua, porque éstos son los sacrificios que agradan a Dios.
But do not forget to do good and to share, for with such sacrifices God is well pleased.
17 O bedezcan a sus pastores, y respétenlos. Ellos cuidan de ustedes porque saben que tienen que rendir cuentas a Dios. Así ellos cuidarán de ustedes con alegría, y sin quejarse; de lo contrario, no será provechoso para ustedes.
Obey those who rule over you, and be submissive, for they watch out for your souls, as those who must give account. Let them do so with joy and not with grief, for that would be unprofitable for you. Prayer Requested
18 O ren por nosotros, pues estamos seguros de tener la conciencia tranquila y deseamos portarnos bien en todo.
Pray for us; for we are confident that we have a good conscience, in all things desiring to live honorably.
19 P ido especialmente sus oraciones, para que pronto pueda volver a estar con ustedes. Bendición y saludos finales
But I especially urge you to do this, that I may be restored to you the sooner. Benediction, Final Exhortation, Farewell
20 Q ue el Dios de paz, que resucitó de los muertos a nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del pacto eterno,
Now may the God of peace who brought up our Lord Jesus from the dead, that great Shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
21 l os capacite para toda buena obra, para que hagan su voluntad, y haga en ustedes lo que a él le agrada, por medio de Jesucristo. A él sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén.
make you complete in every good work to do His will, working in you what is well pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.
22 H ermanos, les ruego que reciban con paciencia estas palabras que les he escrito, como una breve exhortación.
And I appeal to you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written to you in few words.
23 Q uiero que sepan que nuestro hermano Timoteo ya está en libertad; si llega pronto, iré con él a verlos.
Know that our brother Timothy has been set free, with whom I shall see you if he comes shortly.
24 S aluden a todos sus pastores y a todos los santos. Los de Italia les mandan saludos.
Greet all those who rule over you, and all the saints. Those from Italy greet you.
25 Q ue la gracia sea con todos ustedes. Amén.
Grace be with you all. Amen.