До євреїв 13 ~ Hebrews 13

picture

1 Б ратолюбство нехай пробуває між вами!

Let brotherly love continue.

2 Н е забувайте любови до приходнів, бо деякі нею, навіть не відаючи, гостинно були прийняли Анголів.

Do not forget to entertain strangers, for by so doing some have unwittingly entertained angels.

3 П ам'ятайте про в'язнів, немов із ними були б ви пов'язані, про тих, хто страждає, як такі, що й самі ви знаходитесь в тілі.

Remember the prisoners as if chained with them—those who are mistreated—since you yourselves are in the body also.

4 Н ехай буде в усіх чесний шлюб та ложе непорочне, а блудників та перелюбів судитиме Бог.

Marriage is honorable among all, and the bed undefiled; but fornicators and adulterers God will judge.

5 Б удьте життям не грошолюбні, задовольняйтеся тим, що маєте. Сам бо сказав: Я тебе не покину, ані не відступлюся від тебе!

Let your conduct be without covetousness; be content with such things as you have. For He Himself has said, “I will never leave you nor forsake you.”

6 Т ому то ми сміливо говоримо: Господь мені помічник, і я не злякаюсь нікого: що зробить людина мені?

So we may boldly say: “The L ord is my helper; I will not fear. What can man do to me?” Concluding Religious Directions

7 С погадуйте наставників ваших, що вам говорили Слово Боже; і, дивлячися на кінець їхнього життя, переймайте їхню віру.

Remember those who rule over you, who have spoken the word of God to you, whose faith follow, considering the outcome of their conduct.

8 І сус Христос учора, і сьогодні, і навіки Той Самий!

Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.

9 Н е захоплюйтеся всілякими та чужими науками. Бо річ добра зміцняти серця благодаттю, а не стравами, що користи від них не одержали ті, хто за ними ходив.

Do not be carried about with various and strange doctrines. For it is good that the heart be established by grace, not with foods which have not profited those who have been occupied with them.

10 М аємо жертівника, що від нього годуватися права не мають ті, хто скинії служить,

We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.

11 б о котрих звірят кров первосвященик уносить до святині за гріхи, тих м'ясо палиться поза табором,

For the bodies of those animals, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned outside the camp.

12 т ому то Ісус, щоб кров'ю Своєю людей освятити, постраждав поза брамою.

Therefore Jesus also, that He might sanctify the people with His own blood, suffered outside the gate.

13 Т ож виходьмо до Нього поза табір, і наругу Його понесімо,

Therefore let us go forth to Him, outside the camp, bearing His reproach.

14 б о постійного міста не маємо тут, а шукаємо майбутнього!

For here we have no continuing city, but we seek the one to come.

15 О тож, завжди приносьмо Богові жертву хвали, цебто плід уст, що Ім'я Його славлять.

Therefore by Him let us continually offer the sacrifice of praise to God, that is, the fruit of our lips, giving thanks to His name.

16 Н е забувайте ж і про доброчинність та спільність, бо жертви такі вгодні Богові.

But do not forget to do good and to share, for with such sacrifices God is well pleased.

17 С лухайтесь ваших наставників та коріться їм, вони бо пильнують душ ваших, як ті, хто має здати справу. Нехай вони роблять це з радістю, а не зідхаючи, бо це для вас не корисне.

Obey those who rule over you, and be submissive, for they watch out for your souls, as those who must give account. Let them do so with joy and not with grief, for that would be unprofitable for you. Prayer Requested

18 М оліться за нас, бо надіємося, що ми маємо добре сумління, бо хочемо добре в усьому поводитись.

Pray for us; for we are confident that we have a good conscience, in all things desiring to live honorably.

19 А надто прошу це робити, щоб швидше до вас мене вернено.

But I especially urge you to do this, that I may be restored to you the sooner. Benediction, Final Exhortation, Farewell

20 Б ог же миру, що з мертвих підняв великого Пастиря вівцям кров'ю вічного заповіту, Господа нашого Ісуса,

Now may the God of peace who brought up our Lord Jesus from the dead, that great Shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,

21 н ехай вас удосконалить у кожному доброму ділі, щоб волю чинити Його, чинячи в вас любе перед лицем Його через Ісуса Христа, Якому слава на віки вічні. Амінь.

make you complete in every good work to do His will, working in you what is well pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.

22 Б лагаю ж вас, браття, прийміть слово потіхи, бо коротко я написав вам.

And I appeal to you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written to you in few words.

23 З найте, що наш брат Тимофій вже випущений, і я з ним; коли незабаром він прийде, я вас побачу.

Know that our brother Timothy has been set free, with whom I shall see you if he comes shortly.

24 В ітайте всіх ваших наставників та всіх святих. Вітають вас ті, хто в Італії.

Greet all those who rule over you, and all the saints. Those from Italy greet you.

25 Б лагодать зо всіма вами! Амінь.

Grace be with you all. Amen.