Ісая 14 ~ Isaiah 14

picture

1 Б о Господь змилосердиться над Яковом, і вибере знову Ізраїля, і на їхній землі їх поселить. І чужинець долучений буде до них, і приєднані будуть до дому Якового.

For the Lord will have mercy on Jacob, and will still choose Israel, and settle them in their own land. The strangers will be joined with them, and they will cling to the house of Jacob.

2 І народи їх візьмуть, і їх попровадять до їхнього місця, а Ізраїлів дім на Господній землі за рабів та за невільниць їх прийме собі на спадщину. І візьмуть вони до неволі тих, хто їх поневолив, і вони над своїми гнобителями запанують!

Then people will take them and bring them to their place, and the house of Israel will possess them for servants and maids in the land of the Lord; they will take them captive whose captives they were, and rule over their oppressors. Fall of the King of Babylon

3 І буде в той день, як Господь дасть тобі відпочинок із терпіння твого та з неспокою твого, та з праці тяжкої, яку ти був мусів робити,

It shall come to pass in the day the Lord gives you rest from your sorrow, and from your fear and the hard bondage in which you were made to serve,

4 т о ти заспіваєш оцю пісню глумливу про царя Вавилону та й скажеш: Як гнобитель минувся, минулося гноблення!

that you will take up this proverb against the king of Babylon, and say: “How the oppressor has ceased, The golden city ceased!

5 Г осподь зламав кия безбожних і жезла пануючих,

The Lord has broken the staff of the wicked, The scepter of the rulers;

6 щ о народи постійним ударом у лютості бив, що в гніві гнобив був людей переслідуванням безупинним.

He who struck the people in wrath with a continual stroke, He who ruled the nations in anger, Is persecuted and no one hinders.

7 С почила була, заспокоїлася вся земля, і виспівує голосно.

The whole earth is at rest and quiet; They break forth into singing.

8 К ипариси та кедри ливанські тобою втішаються й кажуть: Відколи ти ліг, не приходить на нас дроворуб!

Indeed the cypress trees rejoice over you, And the cedars of Lebanon, Saying, ‘Since you were cut down, No woodsman has come up against us.’

9 З аворушивсь тобою іздолу шеол назустріч твоєму приходу; померлих тобі побудив, усіх проводирів на землі, і підняв з їхніх тронів всіх людських царів.

“Hell from beneath is excited about you, To meet you at your coming; It stirs up the dead for you, All the chief ones of the earth; It has raised up from their thrones All the kings of the nations.

10 В они всі зачнуть говорити та й скажуть тобі: І ти ослабів, як і ми, став подібний до нас!

They all shall speak and say to you: ‘Have you also become as weak as we? Have you become like us?

11 З іпхнута в шеол твоя гордість та гра твоїх арф; вистелено під тобою червою, і червяк накриває тебе...

Your pomp is brought down to Sheol, And the sound of your stringed instruments; The maggot is spread under you, And worms cover you.’ The Fall of Lucifer

12 Я к спав ти з небес, о сину зірниці досвітньої, ясная зоре, ти розбився об землю, погромнику людів!

“How you are fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! How you are cut down to the ground, You who weakened the nations!

13 Т и ж сказав був у серці своєму: Зійду я на небо, повище зір Божих поставлю престола свого, і сяду я на горі збору богів, на кінцях північних,

For you have said in your heart: ‘I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God; I will also sit on the mount of the congregation On the farthest sides of the north;

14 п ідіймуся понад гори хмар, уподібнюсь Всевишньому!

I will ascend above the heights of the clouds, I will be like the Most High.’

15 Т а скинений ти до шеолу, до найглибшого гробу!

Yet you shall be brought down to Sheol, To the lowest depths of the Pit.

16 Т і, що на тебе дивитися будуть, приглядатися будуть до тебе, звернути увагу на тебе: Чи то той чоловік, що змушував землю тремтіти, що зневолював царства труситись,

“Those who see you will gaze at you, And consider you, saying: ‘ Is this the man who made the earth tremble, Who shook kingdoms,

17 щ о він обертав у пустиню вселенну, а міста її бурив, що в'язнів своїх не пускав він додому?

Who made the world as a wilderness And destroyed its cities, Who did not open the house of his prisoners?’

18 У сі царі людів, вони всі у славі лягли, кожен у своїй усипальні,

“All the kings of the nations, All of them, sleep in glory, Everyone in his own house;

19 т и ж від гробу свого відкинений геть, мов галузка бридка, оточений вбитими та мечем перешитими, що до гробу між камінь спускаються, як потоптаний труп...

But you are cast out of your grave Like an abominable branch, Like the garment of those who are slain, Thrust through with a sword, Who go down to the stones of the pit, Like a corpse trodden underfoot.

20 Т и не будеш поєднаний з ними у гробі, бо землю свою зруйнував, свій народ повбивав... Насіння злочинців повік не згадається!

You will not be joined with them in burial, Because you have destroyed your land And slain your people. The brood of evildoers shall never be named.

21 Й ого дітям зготуйте різню за вину їхніх батьків, щоб вони не повстали, і землі не вспадкували, і не наповнили світу містами.

Prepare slaughter for his children Because of the iniquity of their fathers, Lest they rise up and possess the land, And fill the face of the world with cities.” Babylon Destroyed

22 І на них Я повстану, говорить Господь Саваот, і витну ім'я Вавилону й останок його, і нащадка й онука, говорить Господь!

“For I will rise up against them,” says the Lord of hosts, “And cut off from Babylon the name and remnant, And offspring and posterity,” says the Lord.

23 І вчиню Я його їжакові оселею та водним багном, і мітлою вигублення позамітаю його, говорить Господь Саваот!

“I will also make it a possession for the porcupine, And marshes of muddy water; I will sweep it with the broom of destruction,” says the Lord of hosts. Assyria Destroyed

24 П рисягав був Господь Саваот та казав: Поправді, як мислив собі Я, так станеться, й як Я був врадив те сповниться,

The Lord of hosts has sworn, saying, “Surely, as I have thought, so it shall come to pass, And as I have purposed, so it shall stand:

25 щ об стовкти асирійця в країні Моїй, і на горах Моїх розтопчу Я його! І ярмо його здійметься з них, і тягар його скинеться з їхніх рамен!

That I will break the Assyrian in My land, And on My mountains tread him underfoot. Then his yoke shall be removed from them, And his burden removed from their shoulders.

26 Ц е та рада, яка про всю землю ураджена, і це та рука, що простягнена на всі народи.

This is the purpose that is purposed against the whole earth, And this is the hand that is stretched out over all the nations.

27 Б о врадив Господь Саваот, і хто Його раду відмінить? А рука Його витягнена, й хто відверне її?

For the Lord of hosts has purposed, And who will annul it? His hand is stretched out, And who will turn it back?” Philistia Destroyed

28 У році смерти царя Ахаза було таке пророцтво:

This is the burden which came in the year that King Ahaz died.

29 Н е тішся, уся филистимськая земле, що зламане жезло, яке тебе вдарило, бо з гадючого кореня виповзе люта змія, і огнистий летючий дракон буде плодом її!

“Do not rejoice, all you of Philistia, Because the rod that struck you is broken; For out of the serpent’s roots will come forth a viper, And its offspring will be a fiery flying serpent.

30 І пастися будуть перворідні бідних, і вбогі безпечно лежатимуть, а твій корень Я голодом виморю, і рештки твої він доб'є!

The firstborn of the poor will feed, And the needy will lie down in safety; I will kill your roots with famine, And it will slay your remnant.

31 П лач же, брамо, ти ж місто, кричи, розпливлася ти, вся филистимськая земле, бо приходить із півночі дим, і не буде нікого, хто відстав би з його вояків!

Wail, O gate! Cry, O city! All you of Philistia are dissolved; For smoke will come from the north, And no one will be alone in his appointed times.”

32 І що відповісться народнім послам? Що Сіона Господь заложив, і сховаються в ньому убогі з народу Його!

What will they answer the messengers of the nation? That the Lord has founded Zion, And the poor of His people shall take refuge in it.