1 І я, браття, не міг говорити до вас, як до духовних, але як до тілесних, як до немовлят у Христі.
And I, brethren, could not speak to you as to spiritual people but as to carnal, as to babes in Christ.
2 Я вас годував молоком, а не твердою їжею, бо ви не могли її їсти, та й тепер ще не можете,
I fed you with milk and not with solid food; for until now you were not able to receive it, and even now you are still not able;
3 б о ви ще тілесні. Бо коли заздрість та суперечки між вами, то чи ж ви не тілесні, і хіба не полюдському робите?
for you are still carnal. For where there are envy, strife, and divisions among you, are you not carnal and behaving like mere men?
4 Б о коли хто каже: Я ж Павлів, а інший: Я Аполлосів, то чи ж ви не тілесні?
For when one says, “I am of Paul,” and another, “I am of Apollos,” are you not carnal? Watering, Working, Warning
5 Б о хто ж Аполлос? Або хто то Павло? Вони тільки служителі, що ви ввірували через них, і то скільки кому дав Господь.
Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers through whom you believed, as the Lord gave to each one?
6 Я посадив, Аполлос поливав, Бог же зростив,
I planted, Apollos watered, but God gave the increase.
7 т ому ані той, хто садить, ані хто поливає, є щось, але Бог, що родить!
So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
8 І хто садить, і хто поливає одне, і кожен одержить свою нагороду за працею своєю!
Now he who plants and he who waters are one, and each one will receive his own reward according to his own labor.
9 Б о ми співробітники Божі, а ви Боже поле, Божа будівля.
For we are God’s fellow workers; you are God’s field, you are God’s building.
10 Я за благодаттю Божою, що дана мені, як мудрий будівничий, основу поклав, а інший будує на ній; але нехай кожен пильнує, як він будує на ній!
According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I have laid the foundation, and another builds on it. But let each one take heed how he builds on it.
11 Н іхто бо не може покласти іншої основи, окрім покладеної, а вона Ісус Христос.
For no other foundation can anyone lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
12 А коли хто на цій основі будує з золота, срібла, дорогоцінного каміння, із дерева, сіна, соломи,
Now if anyone builds on this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
13 т о буде виявлене діло кожного, бо виявить день, тому що він огнем об'являється, і огонь діло кожного випробує, яке воно є.
each one’s work will become clear; for the Day will declare it, because it will be revealed by fire; and the fire will test each one’s work, of what sort it is.
14 І коли чиє діло, яке збудував хто, устоїть, то той нагороду одержить;
If anyone’s work which he has built on it endures, he will receive a reward.
15 к оли ж діло згорить, той матиме шкоду, та сам він спасеться, але так, як через огонь.
If anyone’s work is burned, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire.
16 Ч и не знаєте ви, що ви Божий храм, і Дух Божий у вас пробуває?
Do you not know that you are the temple of God and that the Spirit of God dwells in you?
17 Я к хто нівечить Божого храма, того знівечить Бог, бо храм Божий святий, а храм той то ви!
If anyone defiles the temple of God, God will destroy him. For the temple of God is holy, which temple you are. Avoid Worldly Wisdom
18 Х ай не зводить ніхто сам себе. Як кому з вас здається, що він мудрий в цім віці, нехай стане нерозумним, щоб бути премудрим.
Let no one deceive himself. If anyone among you seems to be wise in this age, let him become a fool that he may become wise.
19 Ц ьогосвітня бо мудрість у Бога глупота, бо написано: Він ловить премудрих у хитрощах їхніх!
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He catches the wise in their own craftiness”;
20 І знову: Знає Господь думки мудрих, що марнотні вони!
and again, “The L ord knows the thoughts of the wise, that they are futile.”
21 Т ож нехай ніхто не хвалиться людьми, бо все ваше:
Therefore let no one boast in men. For all things are yours:
22 ч и Павло, чи Аполлос, чи Кифа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи теперішнє, чи майбутнє усе ваше,
whether Paul or Apollos or Cephas, or the world or life or death, or things present or things to come—all are yours.
23 в и ж Христові, а Христос Божий!
And you are Christ’s, and Christ is God’s.