1 Korinther 3 ~ 1 Corinthians 3

picture

1 U nd ich, liebe Brüder, konnte nicht mit euch reden als mit Geistlichen, sondern als mit Fleischlichen, wie mit jungen Kindern in Christo.

And I, brethren, could not speak to you as to spiritual people but as to carnal, as to babes in Christ.

2 M ilch habe ich euch zu trinken gegeben, und nicht Speise; denn ihr konntet noch nicht. Auch könnt ihr jetzt noch nicht,

I fed you with milk and not with solid food; for until now you were not able to receive it, and even now you are still not able;

3 d ieweil ihr noch fleischlich seid. Denn sintemal Eifer und Zank und Zwietracht unter euch sind, seid ihr nicht fleischlich und wandelt nach menschlicher Weise?

for you are still carnal. For where there are envy, strife, and divisions among you, are you not carnal and behaving like mere men?

4 D enn so einer sagt ich bin paulisch, der andere aber: Ich bin apollisch, seid ihr nicht fleischlich?

For when one says, “I am of Paul,” and another, “I am of Apollos,” are you not carnal? Watering, Working, Warning

5 W er ist nun Paulus? Wer ist Apollos? Diener sind sie, durch welche ihr seid gläubig geworden, und das, wie der HERR einem jeglichen gegeben hat.

Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers through whom you believed, as the Lord gave to each one?

6 I ch habe gepflanzt, Apollos hat begossen; aber Gott hat das Gedeihen gegeben.

I planted, Apollos watered, but God gave the increase.

7 S o ist nun weder der da pflanzt noch der da begießt, etwas, sondern Gott, der das Gedeihen gibt.

So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.

8 D er aber pflanzt und der da begießt, ist einer wie der andere. Ein jeglicher aber wird seinen Lohn empfangen nach seiner Arbeit.

Now he who plants and he who waters are one, and each one will receive his own reward according to his own labor.

9 D enn wir sind Gottes Mitarbeiter; ihr seid Gottes Ackerwerk und Gottes Bau.

For we are God’s fellow workers; you are God’s field, you are God’s building.

10 I ch nach Gottes Gnade, die mir gegeben ist, habe den Grund gelegt als weiser Baumeister; ein anderer baut darauf. Ein jeglicher aber sehe zu, wie er darauf baue.

According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I have laid the foundation, and another builds on it. But let each one take heed how he builds on it.

11 E inen anderen Grund kann niemand legen außer dem, der gelegt ist, welcher ist Jesus Christus.

For no other foundation can anyone lay than that which is laid, which is Jesus Christ.

12 S o aber jemand auf diesen Grund baut Gold, Silber, edle Steine, Holz, Heu, Stoppeln,

Now if anyone builds on this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,

13 s o wird eines jeglichen Werk offenbar werden: der Tag wird's klar machen. Denn es wird durchs Feuer offenbar werden; und welcherlei eines jeglichen Werk sei, wird das Feuer bewähren.

each one’s work will become clear; for the Day will declare it, because it will be revealed by fire; and the fire will test each one’s work, of what sort it is.

14 W ird jemandes Werk bleiben, das er darauf gebaut hat, so wird er Lohn empfangen.

If anyone’s work which he has built on it endures, he will receive a reward.

15 W ird aber jemandes Werk verbrennen, so wird er Schaden leiden; er selbst aber wird selig werden, so doch durchs Feuer.

If anyone’s work is burned, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire.

16 W isset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in euch wohnt?

Do you not know that you are the temple of God and that the Spirit of God dwells in you?

17 S o jemand den Tempel Gottes verderbt, den wird Gott verderben; denn der Tempel Gottes ist heilig, der seid ihr.

If anyone defiles the temple of God, God will destroy him. For the temple of God is holy, which temple you are. Avoid Worldly Wisdom

18 N iemand betrüge sich selbst. Welcher sich unter euch dünkt weise zu sein, der werde ein Narr in dieser Welt, daß er möge weise sein.

Let no one deceive himself. If anyone among you seems to be wise in this age, let him become a fool that he may become wise.

19 D enn dieser Welt Weisheit ist Torheit bei Gott. Denn es steht geschrieben: "Die Weisen erhascht er in ihrer Klugheit."

For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He catches the wise in their own craftiness”;

20 U nd abermals: "Der HERR weiß der Weisen Gedanken, daß sie eitel sind."

and again, “The L ord knows the thoughts of the wise, that they are futile.”

21 D arum rühme sich niemand eines Menschen. Es ist alles euer:

Therefore let no one boast in men. For all things are yours:

22 e s sei Paulus oder Apollos, es sei Kephas oder die Welt, es sei das Leben oder der Tod, es sei das Gegenwärtige oder das Zukünftige, alles ist euer;

whether Paul or Apollos or Cephas, or the world or life or death, or things present or things to come—all are yours.

23 i hr aber seid Christi, Christus aber ist Gottes.

And you are Christ’s, and Christ is God’s.