1 D ie Ältesten, so unter euch sind, ermahne ich, der Mitälteste und Zeuge der Leiden, die in Christo sind, und auch teilhaftig der Herrlichkeit, die offenbart werden soll:
The elders who are among you I exhort, I who am a fellow elder and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that will be revealed:
2 W eidet die Herde Christi, die euch befohlen ist und sehet wohl zu, nicht gezwungen, sondern willig; nicht um schändlichen Gewinns willen, sondern von Herzensgrund;
Shepherd the flock of God which is among you, serving as overseers, not by compulsion but willingly, not for dishonest gain but eagerly;
3 n icht als übers Volk herrschen, sondern werdet Vorbilder der Herde.
nor as being lords over those entrusted to you, but being examples to the flock;
4 S o werdet ihr, wenn erscheinen wird der Erzhirte, die unverwelkliche Krone der Ehren empfangen.
and when the Chief Shepherd appears, you will receive the crown of glory that does not fade away. Submit to God, Resist the Devil
5 D esgleichen, ihr Jüngeren, seid untertan den Ältesten. Allesamt seid untereinander untertan und haltet fest an der Demut. Denn Gott widersteht den Hoffärtigen, aber den Demütigen gibt er Gnade.
Likewise you younger people, submit yourselves to your elders. Yes, all of you be submissive to one another, and be clothed with humility, for “God resists the proud, But gives grace to the humble.”
6 S o demütiget euch nun unter die gewaltige Hand Gottes, daß er euch erhöhe zu seiner Zeit.
Therefore humble yourselves under the mighty hand of God, that He may exalt you in due time,
7 A lle Sorge werfet auf ihn; denn er sorgt für euch.
casting all your care upon Him, for He cares for you.
8 S eid nüchtern und wachet; denn euer Widersacher, der Teufel, geht umher wie ein brüllender Löwe und sucht, welchen er verschlinge.
Be sober, be vigilant; because your adversary the devil walks about like a roaring lion, seeking whom he may devour.
9 D em widerstehet, fest im Glauben, und wisset, daß ebendieselben Leiden über eure Brüder in der Welt gehen.
Resist him, steadfast in the faith, knowing that the same sufferings are experienced by your brotherhood in the world.
10 D er Gott aber aller Gnade, der uns berufen hat zu seiner ewigen Herrlichkeit in Christo Jesu, der wird euch, die ihr eine kleine Zeit leidet, vollbereiten, stärken, kräftigen, gründen.
But may the God of all grace, who called us to His eternal glory by Christ Jesus, after you have suffered a while, perfect, establish, strengthen, and settle you.
11 I hm sei Ehre und Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
To Him be the glory and the dominion forever and ever. Amen. Farewell and Peace
12 D urch euren treuen Bruder Silvanus (wie ich achte) habe ich euch ein wenig geschrieben, zu ermahnen und zu bezeugen, daß das die rechte Gnade Gottes ist, darin ihr stehet.
By Silvanus, our faithful brother as I consider him, I have written to you briefly, exhorting and testifying that this is the true grace of God in which you stand.
13 E s grüßen euch, die samt euch auserwählt sind zu Babylon, und mein Sohn Markus.
She who is in Babylon, elect together with you, greets you; and so does Mark my son.
14 G rüßet euch untereinander mit dem Kuß der Liebe. Friede sei mit allen, die in Christo Jesu sind! Amen.
Greet one another with a kiss of love. Peace to you all who are in Christ Jesus. Amen.