1 D erhalben, ihr heiligen Brüder, die ihr mit berufen seid durch die himmlische Berufung, nehmet wahr des Apostels und Hohenpriesters, den wir bekennen, Christus Jesus,
Therefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Christ Jesus,
2 d er da treu ist dem, der ihn gemacht hat, wie auch Mose in seinem ganzen Hause.
who was faithful to Him who appointed Him, as Moses also was faithful in all His house.
3 D ieser aber ist größerer Ehre wert denn Mose, soviel größere Ehre denn das Haus der hat, der es bereitete.
For this One has been counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as He who built the house has more honor than the house.
4 D enn ein jeglich Haus wird von jemand bereitet; der aber alles bereitet hat, das ist Gott.
For every house is built by someone, but He who built all things is God.
5 U nd Mose war zwar treu in seinem ganzen Hause als ein Knecht, zum Zeugnis des, das gesagt sollte werden,
And Moses indeed was faithful in all His house as a servant, for a testimony of those things which would be spoken afterward,
6 C hristus aber als ein Sohn über sein Haus; des Haus sind wir, so wir anders das Vertrauen und den Ruhm der Hoffnung bis ans Ende fest behalten.
but Christ as a Son over His own house, whose house we are if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm to the end. Be Faithful
7 D arum, wie der heilige Geist spricht: "Heute, so ihr hören werdet seine Stimme,
Therefore, as the Holy Spirit says: “Today, if you will hear His voice,
8 s o verstocket eure Herzen nicht, wie geschah in der Verbitterung am Tage der Versuchung in der Wüste,
Do not harden your hearts as in the rebellion, In the day of trial in the wilderness,
9 d a mich eure Väter versuchten; sie prüften mich und sahen meine Werke vierzig Jahre lang.
Where your fathers tested Me, tried Me, And saw My works forty years.
10 D arum ward ich entrüstet über dies Geschlecht und sprach: Immerdar irren sie mit dem Herzen! Aber sie erkannten meine Wege nicht,
Therefore I was angry with that generation, And said, ‘They always go astray in their heart, And they have not known My ways.’
11 d aß ich auch schwur in meinem Zorn, sie sollten zu meiner Ruhe nicht kommen."
So I swore in My wrath, ‘They shall not enter My rest.’”
12 S ehet zu, liebe Brüder, daß nicht jemand unter euch ein arges, ungläubiges Herz habe, das da abtrete von dem lebendigen Gott;
Beware, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief in departing from the living God;
13 s ondern ermahnet euch selbst alle Tage, solange es "heute" heißt, daß nicht jemand unter euch verstockt werde durch Betrug der Sünde.
but exhort one another daily, while it is called “Today,” lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
14 D enn wir sind Christi teilhaftig geworden, so wir anders das angefangene Wesen bis ans Ende fest behalten.
For we have become partakers of Christ if we hold the beginning of our confidence steadfast to the end,
15 I ndem gesagt wird: "Heute, so ihr seine Stimme hören werdet, so verstocket eure Herzen nicht, wie in der Verbitterung geschah":
while it is said: “Today, if you will hear His voice, Do not harden your hearts as in the rebellion.” Failure of the Wilderness Wanderers
16 w elche denn hörten sie und richteten eine Verbitterung an? Waren's nicht alle, die von Ägypten ausgingen durch Mose?
For who, having heard, rebelled? Indeed, was it not all who came out of Egypt, led by Moses?
17 Ü ber welche aber ward er entrüstet vierzig Jahre lang? Ist's nicht über die, so da sündigten, deren Leiber in der Wüste verfielen?
Now with whom was He angry forty years? Was it not with those who sinned, whose corpses fell in the wilderness?
18 W elchen schwur er aber, daß sie nicht zur Ruhe kommen sollten, wenn nicht den Ungläubigen?
And to whom did He swear that they would not enter His rest, but to those who did not obey?
19 U nd wir sehen, daß sie nicht haben können hineinkommen um des Unglaubens willen.
So we see that they could not enter in because of unbelief.