Sprueche 6 ~ Proverbs 6

picture

1 M ein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,

My son, if you become surety for your friend, If you have shaken hands in pledge for a stranger,

2 s o bist du verknüpft durch die Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.

You are snared by the words of your mouth; You are taken by the words of your mouth.

3 S o tue doch, mein Kind, also und errette dich, denn du bist deinem Nächsten in die Hände gekommen: eile, dränge und treibe deinen Nächsten.

So do this, my son, and deliver yourself; For you have come into the hand of your friend: Go and humble yourself; Plead with your friend.

4 L aß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern.

Give no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids.

5 E rrette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.

Deliver yourself like a gazelle from the hand of the hunter, And like a bird from the hand of the fowler. The Folly of Indolence

6 G ehe hin zur Ameise, du Fauler; siehe ihre Weise an und lerne!

Go to the ant, you sluggard! Consider her ways and be wise,

7 O b sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,

Which, having no captain, Overseer or ruler,

8 b ereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.

Provides her supplies in the summer, And gathers her food in the harvest.

9 W ie lange liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?

How long will you slumber, O sluggard? When will you rise from your sleep?

10 J a, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,

A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep—

11 s o wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.

So shall your poverty come on you like a prowler, And your need like an armed man. The Wicked Man

12 E in heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde,

A worthless person, a wicked man, Walks with a perverse mouth;

13 w inkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern,

He winks with his eyes, He shuffles his feet, He points with his fingers;

14 t rachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.

Perversity is in his heart, He devises evil continually, He sows discord.

15 D arum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, da keine Hilfe dasein wird.

Therefore his calamity shall come suddenly; Suddenly he shall be broken without remedy.

16 D iese sechs Stücke haßt der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:

These six things the Lord hates, Yes, seven are an abomination to Him:

17 h ohe Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,

A proud look, A lying tongue, Hands that shed innocent blood,

18 H erz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun,

A heart that devises wicked plans, Feet that are swift in running to evil,

19 f alscher Zeuge, der frech Lügen redet und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet.

A false witness who speaks lies, And one who sows discord among brethren. Beware of Adultery

20 M ein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.

My son, keep your father’s command, And do not forsake the law of your mother.

21 B inde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals,

Bind them continually upon your heart; Tie them around your neck.

22 w enn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen.

When you roam, they will lead you; When you sleep, they will keep you; And when you awake, they will speak with you.

23 D enn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht, und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,

For the commandment is a lamp, And the law a light; Reproofs of instruction are the way of life,

24 a uf daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.

To keep you from the evil woman, From the flattering tongue of a seductress.

25 L aß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.

Do not lust after her beauty in your heart, Nor let her allure you with her eyelids.

26 D enn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben.

For by means of a harlot A man is reduced to a crust of bread; And an adulteress will prey upon his precious life.

27 K ann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?

Can a man take fire to his bosom, And his clothes not be burned?

28 W ie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?

Can one walk on hot coals, And his feet not be seared?

29 A lso gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.

So is he who goes in to his neighbor’s wife; Whoever touches her shall not be innocent.

30 E s ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert;

People do not despise a thief If he steals to satisfy himself when he is starving.

31 u nd ob er ergriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.

Yet when he is found, he must restore sevenfold; He may have to give up all the substance of his house.

32 A ber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben.

Whoever commits adultery with a woman lacks understanding; He who does so destroys his own soul.

33 D azu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt.

Wounds and dishonor he will get, And his reproach will not be wiped away.

34 D enn der Grimm des Mannes eifert, und schont nicht zur Zeit der Rache

For jealousy is a husband’s fury; Therefore he will not spare in the day of vengeance.

35 u nd sieht keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.

He will accept no recompense, Nor will he be appeased though you give many gifts.