1 U nd des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
The word of the Lord also came to me, saying,
2 D u sollst kein Weib nehmen und weder Söhne noch Töchter zeugen an diesem Ort.
“You shall not take a wife, nor shall you have sons or daughters in this place.”
3 D enn so spricht der HERR von den Söhnen und Töchtern, die an diesem Ort geboren werden, dazu von ihren Müttern die sie gebären, und von ihren Vätern, die sie zeugen in diesem Lande:
For thus says the Lord concerning the sons and daughters who are born in this place, and concerning their mothers who bore them and their fathers who begot them in this land:
4 S ie sollen an Krankheiten sterben und weder beklagt noch begraben werden, sondern sollen Dung werden auf dem Lande, dazu durch Schwert und Hunger umkommen, und ihre Leichname sollen der Vögel des Himmels und der Tiere auf Erden Speise sein.
“They shall die gruesome deaths; they shall not be lamented nor shall they be buried, but they shall be like refuse on the face of the earth. They shall be consumed by the sword and by famine, and their corpses shall be meat for the birds of heaven and for the beasts of the earth.”
5 D enn so spricht der HERR: Du sollst nicht zum Trauerhaus gehen und sollst auch nirgend hin zu Klagen gehen noch Mitleiden über sie haben; denn ich habe meinen Frieden von diesem Volk weggenommen, spricht der HERR, samt meiner Gnade und Barmherzigkeit,
For thus says the Lord: “Do not enter the house of mourning, nor go to lament or bemoan them; for I have taken away My peace from this people,” says the Lord, “lovingkindness and mercies.
6 d aß beide, groß und klein, sollen in diesem Lande sterben und nicht begraben noch beklagt werden, und niemand wird sich über sie zerritzen noch kahl scheren.
Both the great and the small shall die in this land. They shall not be buried; neither shall men lament for them, cut themselves, nor make themselves bald for them.
7 U nd man wird auch nicht unter sie Brot austeilen bei der Klage, sie zu trösten über die Leiche, und ihnen auch nicht aus dem Trostbecher zu trinken geben über Vater und Mutter.
Nor shall men break bread in mourning for them, to comfort them for the dead; nor shall men give them the cup of consolation to drink for their father or their mother.
8 D u sollst auch in kein Trinkhaus gehen, bei ihnen zu sitzen, weder zu essen noch zu trinken.
Also you shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and drink.”
9 D enn so spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Siehe, ich will an diesem Ort wegnehmen vor euren Augen und bei eurem Leben die Stimme der Freude und Wonne, die Stimme des Bräutigams und der Braut.
For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Behold, I will cause to cease from this place, before your eyes and in your days, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.
10 U nd wenn du solches alles diesem Volk gesagt hast und sie zu dir sprechen werden: Warum redet der HERR über uns all dies Unglück? welches ist die Missetat und Sünde, damit wir wider den HERRN, unsern Gott, gesündigt haben?
“And it shall be, when you show this people all these words, and they say to you, ‘Why has the Lord pronounced all this great disaster against us? Or what is our iniquity? Or what is our sin that we have committed against the Lord our God?’
11 s ollst du ihnen sagen: Darum daß eure Väter mich verlassen haben, spricht der HERR, und andern Göttern gefolgt sind, ihnen gedient und sie angebetet, mich aber verlassen und mein Gesetz nicht gehalten haben
then you shall say to them, ‘Because your fathers have forsaken Me,’ says the Lord; ‘they have walked after other gods and have served them and worshiped them, and have forsaken Me and not kept My law.
12 u nd ihr noch ärger tut als eure Väter. Denn siehe, ein jeglicher lebt nach seines bösen Herzens Gedünken, daß er mir nicht gehorche.
And you have done worse than your fathers, for behold, each one follows the dictates of his own evil heart, so that no one listens to Me.
13 D arum will ich euch aus diesem Lande stoßen in ein Land, davon weder ihr noch eure Väter gewußt haben; daselbst sollt ihr andern Göttern dienen Tag und Nacht, dieweil ich euch keine Gnade erzeigen will.
Therefore I will cast you out of this land into a land that you do not know, neither you nor your fathers; and there you shall serve other gods day and night, where I will not show you favor.’ God Will Restore Israel
14 D arum siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß man nicht mehr sagen wird: So wahr der HERR lebt, der die Kinder Israel aus Ägyptenland geführt hat!
“Therefore behold, the days are coming,” says the Lord, “that it shall no more be said, ‘The Lord lives who brought up the children of Israel from the land of Egypt,’
15 s ondern: So wahr der HERR lebt, der die Kinder Israel geführt hat aus dem Lande der Mitternacht und aus allen Ländern, dahin er sie verstoßen hatte! Denn ich will sie wiederbringen in das Land, das ich ihren Vätern gegeben habe.
but, ‘The Lord lives who brought up the children of Israel from the land of the north and from all the lands where He had driven them.’ For I will bring them back into their land which I gave to their fathers.
16 S iehe, ich will viel Fischer aussenden, spricht der HERR, die sollen sie fischen; und darnach will ich viel Jäger aussenden, die sollen sie fangen auf allen Bergen und auf allen Hügeln und in allen Steinritzen.
“Behold, I will send for many fishermen,” says the Lord, “and they shall fish them; and afterward I will send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain and every hill, and out of the holes of the rocks.
17 D enn meine Augen sehen auf ihre Wege, daß sie vor mir sich nicht verhehlen können; und ihre Missetat ist vor meinen Augen unverborgen.
For My eyes are on all their ways; they are not hidden from My face, nor is their iniquity hidden from My eyes.
18 A ber zuvor will ich ihre Missetat und Sünde zwiefach bezahlen, darum daß sie mein Land mit den Leichen ihrer Abgötterei verunreinigt und mein Erbe mit Greueln angefüllt haben.
And first I will repay double for their iniquity and their sin, because they have defiled My land; they have filled My inheritance with the carcasses of their detestable and abominable idols.”
19 H ERR, du bist meine Stärke und Kraft und meine Zuflucht in der Not. Die Heiden werden zu mir kommen von der Welt Enden und sagen: Unsre Väter haben falsche und nichtige Götter gehabt, die nichts nützen können.
O Lord, my strength and my fortress, My refuge in the day of affliction, The Gentiles shall come to You From the ends of the earth and say, “Surely our fathers have inherited lies, Worthlessness and unprofitable things. ”
20 W ie kann ein Mensch Götter machen, die doch keine Götter sind?
Will a man make gods for himself, Which are not gods?
21 D arum siehe, nun will ich sie lehren und meine Hand und Gewalt ihnen kundtun, daß sie erfahren sollen, ich heiße der HERR.
“Therefore behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know My hand and My might; And they shall know that My name is the Lord.