Jakobus 3 ~ James 3

picture

1 L iebe Brüder, unterwinde sich nicht jedermann, Lehrer zu sein, und wisset, daß wir desto mehr Urteil empfangen werden.

My brethren, let not many of you become teachers, knowing that we shall receive a stricter judgment.

2 D enn wir fehlen alle mannigfaltig. Wer aber auch in keinem Wort fehlt, der ist ein vollkommener Mann und kann auch den ganzen Leib im Zaum halten.

For we all stumble in many things. If anyone does not stumble in word, he is a perfect man, able also to bridle the whole body.

3 S iehe, die Pferde halten wir in Zäumen, daß sie uns gehorchen, und wir lenken ihren ganzen Leib.

Indeed, we put bits in horses’ mouths that they may obey us, and we turn their whole body.

4 S iehe, die Schiffe, ob sie wohl so groß sind und von starken Winden getrieben werden, werden sie doch gelenkt mit einem kleinen Ruder, wo der hin will, der es regiert.

Look also at ships: although they are so large and are driven by fierce winds, they are turned by a very small rudder wherever the pilot desires.

5 A lso ist auch die Zunge ein kleines Glied und richtet große Dinge an. Siehe, ein kleines Feuer, welch einen Wald zündet's an!

Even so the tongue is a little member and boasts great things. See how great a forest a little fire kindles!

6 U nd die Zunge ist auch ein Feuer, eine Welt voll Ungerechtigkeit. Also ist die Zunge unter unsern Gliedern und befleckt den ganzen Leib und zündet an allen unsern Wandel, wenn sie von der Hölle entzündet ist.

And the tongue is a fire, a world of iniquity. The tongue is so set among our members that it defiles the whole body, and sets on fire the course of nature; and it is set on fire by hell.

7 D enn alle Natur der Tiere und der Vögel und der Schlangen und der Meerwunder wird gezähmt und ist gezähmt von der menschlichen Natur;

For every kind of beast and bird, of reptile and creature of the sea, is tamed and has been tamed by mankind.

8 a ber die Zunge kann kein Mensch zähmen, das unruhige Übel, voll tödlichen Giftes.

But no man can tame the tongue. It is an unruly evil, full of deadly poison.

9 D urch sie loben wir Gott, den Vater, und durch sie fluchen wir den Menschen, die nach dem Bilde Gottes gemacht sind.

With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who have been made in the similitude of God.

10 A us einem Munde geht Loben und Fluchen. Es soll nicht, liebe Brüder, also sein.

Out of the same mouth proceed blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be so.

11 Q uillt auch ein Brunnen aus einem Loch süß und bitter?

Does a spring send forth fresh water and bitter from the same opening?

12 K ann auch, liebe Brüder, ein Feigenbaum Ölbeeren oder ein Weinstock Feigen tragen? Also kann auch ein Brunnen nicht salziges und süßes Wasser geben.

Can a fig tree, my brethren, bear olives, or a grapevine bear figs? Thus no spring yields both salt water and fresh. Heavenly Versus Demonic Wisdom

13 W er ist weise und klug unter euch? Der erzeige mit seinem guten Wandel seine Werke in der Sanftmut und Weisheit.

Who is wise and understanding among you? Let him show by good conduct that his works are done in the meekness of wisdom.

14 H abt ihr aber bitteren Neid und Zank in eurem Herzen, so rühmt euch nicht und lügt nicht wider die Wahrheit.

But if you have bitter envy and self-seeking in your hearts, do not boast and lie against the truth.

15 D as ist nicht die Weisheit, die von obenherab kommt, sondern irdisch, menschlich und teuflisch.

This wisdom does not descend from above, but is earthly, sensual, demonic.

16 D enn wo Neid und Zank ist, da ist Unordnung und eitel böses Ding.

For where envy and self-seeking exist, confusion and every evil thing are there.

17 D ie Weisheit von obenher ist auf's erste keusch, darnach friedsam, gelinde, läßt sich sagen, voll Barmherzigkeit und guter Früchte, unparteiisch, ohne Heuchelei.

But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, willing to yield, full of mercy and good fruits, without partiality and without hypocrisy.

18 D ie Frucht aber der Gerechtigkeit wird gesät im Frieden denen, die den Frieden halten.

Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.