Santiago 3 ~ James 3

picture

1 H ermanos míos, que no se hagan maestros muchos de ustedes, sabiendo que recibiremos un juicio más severo (mayor condenación).

My brethren, let not many of you become teachers, knowing that we shall receive a stricter judgment.

2 P orque todos fallamos (ofendemos) de muchas maneras. Si alguien no falla en lo que dice, es un hombre perfecto, capaz también de refrenar todo el cuerpo.

For we all stumble in many things. If anyone does not stumble in word, he is a perfect man, able also to bridle the whole body.

3 A hora bien, si ponemos el freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan, dirigimos también todo su cuerpo.

Indeed, we put bits in horses’ mouths that they may obey us, and we turn their whole body.

4 M iren también las naves; aunque son tan grandes e impulsadas por fuertes vientos, son, sin embargo, dirigidas mediante un timón muy pequeño por donde la voluntad del piloto quiere.

Look also at ships: although they are so large and are driven by fierce winds, they are turned by a very small rudder wherever the pilot desires.

5 A sí también la lengua es un miembro pequeño, y sin embargo, se jacta de grandes cosas. ¡Pues qué gran bosque se incendia con tan pequeño fuego!

Even so the tongue is a little member and boasts great things. See how great a forest a little fire kindles!

6 T ambién la lengua es un fuego, un mundo de iniquidad. La lengua está puesta entre nuestros miembros, la cual contamina todo el cuerpo, es encendida por el infierno e inflama el curso de nuestra vida.

And the tongue is a fire, a world of iniquity. The tongue is so set among our members that it defiles the whole body, and sets on fire the course of nature; and it is set on fire by hell.

7 P orque toda clase de fieras y de aves, de reptiles y de animales marinos, se puede domar y ha sido domado por el ser humano,

For every kind of beast and bird, of reptile and creature of the sea, is tamed and has been tamed by mankind.

8 p ero ningún hombre puede domar la lengua. Es un mal turbulento y lleno de veneno mortal.

But no man can tame the tongue. It is an unruly evil, full of deadly poison.

9 C on ella bendecimos a nuestro Señor y Padre, y con ella maldecimos a los hombres, que han sido hechos a la imagen de Dios.

With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who have been made in the similitude of God.

10 D e la misma boca proceden bendición y maldición. Hermanos míos, esto no debe ser así.

Out of the same mouth proceed blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be so.

11 ¿ Acaso una fuente echa agua dulce y amarga por la misma abertura?

Does a spring send forth fresh water and bitter from the same opening?

12 ¿ Acaso, hermanos míos, puede una higuera producir aceitunas, o una vid higos? Tampoco la fuente de agua salada puede producir agua dulce. Sabiduría de lo Alto

Can a fig tree, my brethren, bear olives, or a grapevine bear figs? Thus no spring yields both salt water and fresh. Heavenly Versus Demonic Wisdom

13 ¿ Quién es sabio y entendido entre ustedes? Que muestre por su buena conducta sus obras en sabia mansedumbre.

Who is wise and understanding among you? Let him show by good conduct that his works are done in the meekness of wisdom.

14 P ero si tienen celos amargos y ambición personal en su corazón, no sean arrogantes y mientan así contra la verdad.

But if you have bitter envy and self-seeking in your hearts, do not boast and lie against the truth.

15 E sta sabiduría no es la que viene de lo alto, sino que es terrenal, natural, diabólica.

This wisdom does not descend from above, but is earthly, sensual, demonic.

16 P orque donde hay celos y ambición personal, allí hay confusión y toda cosa mala.

For where envy and self-seeking exist, confusion and every evil thing are there.

17 P ero la sabiduría de lo alto es primeramente pura, después pacífica, amable, condescendiente (tolerante), llena de misericordia y de buenos frutos, sin vacilación, sin hipocresía.

But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, willing to yield, full of mercy and good fruits, without partiality and without hypocrisy.

18 Y la semilla cuyo fruto es la justicia se siembra en paz por aquéllos que hacen la paz.

Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.