Job 24 ~ Job 24

picture

1 ¿Por qué no se reserva los tiempos el Todopoderoso (Shaddai), Y por qué no ven Sus días los que Lo conocen ?

“ Since times are not hidden from the Almighty, Why do those who know Him see not His days?

2 A lgunos quitan los linderos, Roban y devoran los rebaños.

“ Some remove landmarks; They seize flocks violently and feed on them;

3 S e llevan los asnos de los huérfanos, Toman en prenda el buey de la viuda.

They drive away the donkey of the fatherless; They take the widow’s ox as a pledge.

4 A partan del camino a los necesitados, Hacen que se escondan completamente los pobres de la tierra.

They push the needy off the road; All the poor of the land are forced to hide.

5 C omo asnos monteses en el desierto, Salen los pobres con afán en busca de alimento Y de pan para sus hijos en lugar desolado.

Indeed, like wild donkeys in the desert, They go out to their work, searching for food. The wilderness yields food for them and for their children.

6 C osechan su forraje en el campo, Y vendimian la viña del impío.

They gather their fodder in the field And glean in the vineyard of the wicked.

7 P asan la noche desnudos, sin ropa, Y no tienen cobertura contra el frío.

They spend the night naked, without clothing, And have no covering in the cold.

8 M ojados están con los aguaceros de los montes, Y se abrazan a la peña por falta de abrigo.

They are wet with the showers of the mountains, And huddle around the rock for want of shelter.

9 O tros arrancan del pecho al huérfano, Y contra el pobre exigen prenda.

“ Some snatch the fatherless from the breast, And take a pledge from the poor.

10 H acen que el pobre ande desnudo, sin ropa, Y al hambriento quitan las gavillas.

They cause the poor to go naked, without clothing; And they take away the sheaves from the hungry.

11 E ntre sus paredes producen aceite; Pisan los lagares, pero pasan sed.

They press out oil within their walls, And tread winepresses, yet suffer thirst.

12 D esde la ciudad gimen los hombres, Y claman las almas de los heridos, Pero Dios no hace caso a su súplica.

The dying groan in the city, And the souls of the wounded cry out; Yet God does not charge them with wrong.

13 O tros han estado con los que se rebelan contra la luz; No quieren conocer sus caminos, Ni morar en sus sendas.

“There are those who rebel against the light; They do not know its ways Nor abide in its paths.

14 A l amanecer se levanta el asesino; Mata al pobre y al necesitado, Y de noche es como un ladrón.

The murderer rises with the light; He kills the poor and needy; And in the night he is like a thief.

15 E l ojo del adúltero espera el anochecer, Diciendo: ‘Ningún ojo me verá,’ Y disfraza su rostro.

The eye of the adulterer waits for the twilight, Saying, ‘No eye will see me’; And he disguises his face.

16 E n la oscuridad minan las casas, Y de día se encierran; No conocen la luz.

In the dark they break into houses Which they marked for themselves in the daytime; They do not know the light.

17 P orque para él la mañana es como densa oscuridad, Pues está acostumbrado a los terrores de la densa oscuridad.

For the morning is the same to them as the shadow of death; If someone recognizes them, They are in the terrors of the shadow of death.

18 S obre la superficie de las aguas son insignificantes; Maldita es su porción sobre la tierra, Nadie se vuelve hacia las viñas.

“They should be swift on the face of the waters, Their portion should be cursed in the earth, So that no one would turn into the way of their vineyards.

19 L a sequía y el calor consumen las aguas de la nieve, Y el Seol (región de los muertos) a los que han pecado.

As drought and heat consume the snow waters, So the grave consumes those who have sinned.

20 L a madre lo olvidará; El gusano lo saboreará hasta que nadie se acuerde de él, Y la iniquidad será quebrantada como un árbol.

The womb should forget him, The worm should feed sweetly on him; He should be remembered no more, And wickedness should be broken like a tree.

21 M altrata a la mujer estéril, Y no hace ningún bien a la viuda.

For he preys on the barren who do not bear, And does no good for the widow.

22 P ero Dios arrastra a los poderosos con Su poder; Cuando se levanta, nadie está seguro de la vida.

“But God draws the mighty away with His power; He rises up, but no man is sure of life.

23 L es provee seguridad y son sostenidos, Y los ojos de El están en sus caminos.

He gives them security, and they rely on it; Yet His eyes are on their ways.

24 S on exaltados por poco tiempo, después desaparecen; Además son humillados y como todo, recogidos; Como las cabezas de las espigas son cortados.

They are exalted for a little while, Then they are gone. They are brought low; They are taken out of the way like all others; They dry out like the heads of grain.

25 Y si no, ¿quién podrá desmentirme, Y reducir a nada mi discurso?”

“Now if it is not so, who will prove me a liar, And make my speech worth nothing?”