1 J oás tenía siete años cuando comenzó a reinar, y reinó cuarenta años en Jerusalén. El nombre de su madre era Sibia de Beerseba.
Joash was seven years old when he became king, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah of Beersheba.
2 J oás hizo lo recto ante los ojos del Señor todos los días del sacerdote Joiada.
Joash did what was right in the sight of the Lord all the days of Jehoiada the priest.
3 J oiada escogió dos mujeres para el rey, y éste tuvo hijos e hijas.
And Jehoiada took two wives for him, and he had sons and daughters.
4 S ucedió después de esto que Joás decidió restaurar la casa del Señor.
Now it happened after this that Joash set his heart on repairing the house of the Lord.
5 A sí que reunió a los sacerdotes y a los Levitas, y les dijo: “Salgan a las ciudades de Judá, y recojan dinero de todo Israel para reparar anualmente la casa de su Dios; y dense prisa en esto.” Pero los Levitas no se apresuraron.
Then he gathered the priests and the Levites, and said to them, “Go out to the cities of Judah, and gather from all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that you do it quickly.” However the Levites did not do it quickly.
6 E ntonces el rey llamó al sumo sacerdote Joiada, y le dijo: “¿Por qué no has exigido a los Levitas que traigan de Judá y de Jerusalén la contribución que Moisés, siervo del Señor, impuso sobre la congregación de Israel para la tienda del testimonio ?”
So the king called Jehoiada the chief priest, and said to him, “Why have you not required the Levites to bring in from Judah and from Jerusalem the collection, according to the commandment of Moses the servant of the Lord and of the assembly of Israel, for the tabernacle of witness?”
7 P orque los hijos de la perversa Atalía habían forzado la entrada a la casa de Dios y aun habían usado para los Baales las cosas sagradas de la casa del Señor.
For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken into the house of God, and had also presented all the dedicated things of the house of the Lord to the Baals.
8 E ntonces el rey, mandó que hicieran un cofre y lo colocaron afuera, junto a la puerta de la casa del Señor.
Then at the king’s command they made a chest, and set it outside at the gate of the house of the Lord.
9 Y proclamaron en Judá y en Jerusalén que trajeran al Señor la contribución que Moisés, siervo de Dios, impuso sobre Israel en el desierto.
And they made a proclamation throughout Judah and Jerusalem to bring to the Lord the collection that Moses the servant of God had imposed on Israel in the wilderness.
10 T odos los oficiales y todo el pueblo se regocijaron y trajeron sus contribuciones y las echaron en el cofre hasta llenarlo.
Then all the leaders and all the people rejoiced, brought their contributions, and put them into the chest until all had given.
11 Y sucedía que siempre que el cofre era traído al oficial del rey por los Levitas, y cuando veían que había mucho dinero, entonces el escriba del rey y el oficial del sumo sacerdote venían, vaciaban el cofre, lo tomaban y lo volvían a su lugar. Así hacían diariamente y recogían mucho dinero.
So it was, at that time, when the chest was brought to the king’s official by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, that the king’s scribe and the high priest’s officer came and emptied the chest, and took it and returned it to its place. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.
12 E l rey y Joiada lo daban a los que hacían la obra del servicio de la casa del Señor. Estos contrataron canteros y carpinteros para reparar la casa del Señor, y también artífices en hierro y bronce para reparar la casa del Señor.
The king and Jehoiada gave it to those who did the work of the service of the house of the Lord; and they hired masons and carpenters to repair the house of the Lord, and also those who worked in iron and bronze to restore the house of the Lord.
13 L os obreros hicieron su trabajo, y el trabajo de reparación progresó en sus manos, y restauraron la casa de Dios conforme a sus planos y la reforzaron.
So the workmen labored, and the work was completed by them; they restored the house of God to its original condition and reinforced it.
14 C uando terminaron, trajeron el resto del dinero delante del rey y de Joiada; y lo convirtieron en utensilios para la casa del Señor, utensilios para el ministerio y para el holocausto, y recipientes y utensilios de oro y de plata. Todos los días de Joiada ofrecieron continuamente holocaustos en la casa del Señor.
When they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada; they made from it articles for the house of the Lord, articles for serving and offering, spoons and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the Lord continually all the days of Jehoiada. Apostasy of Joash
15 J oiada envejeció y murió a una edad muy avanzada. Tenía 130 años cuando murió.
But Jehoiada grew old and was full of days, and he died; he was one hundred and thirty years old when he died.
16 L o sepultaron en la ciudad de David con los reyes, porque había hecho bien en Israel, a Dios y a Su templo.
And they buried him in the City of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God and His house.
17 P ero después de la muerte de Joiada, vinieron los oficiales de Judá y se inclinaron ante el rey, y el rey los escuchó.
Now after the death of Jehoiada the leaders of Judah came and bowed down to the king. And the king listened to them.
18 A bandonaron la casa del Señor, el Dios de sus padres, y sirvieron a las Aseras y a los ídolos; entonces vino la ira de Dios sobre Judá y Jerusalén a causa de esta culpa suya.
Therefore they left the house of the Lord God of their fathers, and served wooden images and idols; and wrath came upon Judah and Jerusalem because of their trespass.
19 N o obstante, El les envió profetas para hacerlos volver al Señor; y aunque éstos dieron testimonio contra ellos, ellos no prestaron atención.
Yet He sent prophets to them, to bring them back to the Lord; and they testified against them, but they would not listen.
20 E ntonces el Espíritu de Dios vino sobre Zacarías, hijo del sacerdote Joiada. El se puso en pie, en un lugar más alto que el pueblo, y les dijo: “Así ha dicho Dios: ‘¿Por qué quebrantan ustedes los mandamientos del Señor y no prosperan ? Por haber abandonado al Señor, El también los ha abandonado.’”
Then the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, who stood above the people, and said to them, “Thus says God: ‘Why do you transgress the commandments of the Lord, so that you cannot prosper? Because you have forsaken the Lord, He also has forsaken you.’”
21 P ero ellos conspiraron contra Zacarías, y por orden del rey lo mataron a pedradas en el atrio de la casa del Señor.
So they conspired against him, and at the command of the king they stoned him with stones in the court of the house of the Lord.
22 N o se acordó el rey Joás de la bondad que Joiada, padre de Zacarías, le había mostrado, sino que asesinó a su hijo. Y éste al morir dijo: “Que lo vea el Señor y tome venganza.”
Thus Joash the king did not remember the kindness which Jehoiada his father had done to him, but killed his son; and as he died, he said, “The Lord look on it, and repay!” Death of Joash
23 Y aconteció que a la vuelta del año, el ejército de los Arameos subió contra Joás; y vinieron a Judá y a Jerusalén, destruyeron de entre la población a todos los oficiales del pueblo, y enviaron todo el botín al rey de Damasco.
So it happened in the spring of the year that the army of Syria came up against him; and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the leaders of the people from among the people, and sent all their spoil to the king of Damascus.
24 C iertamente, el ejército de los Arameos vino con pocos hombres; sin embargo, el Señor entregó a un ejército muy grande en sus manos, porque los de Judá habían abandonado al Señor, Dios de sus padres. Así ejecutaron juicio contra Joás.
For the army of the Syrians came with a small company of men; but the Lord delivered a very great army into their hand, because they had forsaken the Lord God of their fathers. So they executed judgment against Joash.
25 C uando los Arameos se alejaron de él (dejándolo muy herido), sus mismos siervos conspiraron contra él a causa de la sangre del hijo del sacerdote Joiada, y lo mataron en su cama. Joás murió, y lo sepultaron en la ciudad de David, pero no lo sepultaron en los sepulcros de los reyes.
And when they had withdrawn from him (for they left him severely wounded), his own servants conspired against him because of the blood of the sons of Jehoiada the priest, and killed him on his bed. So he died. And they buried him in the City of David, but they did not bury him in the tombs of the kings.
26 E stos son los que conspiraron contra él: Zabad, hijo de Simeat la Amonita, y Jozabad, hijo de Simrit la Moabita.
These are the ones who conspired against him: Zabad the son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith the Moabitess.
27 E n cuanto a sus hijos, los muchos oráculos contra él y la restauración de la casa de Dios, están escritos en la historia del Libro de los Reyes. Entonces su hijo Amasías reinó en su lugar.
Now concerning his sons, and the many oracles about him, and the repairing of the house of God, indeed they are written in the annals of the book of the kings. Then Amaziah his son reigned in his place.