Mateo 10 ~ Matthew 10

picture

1 L lamando a Sus doce discípulos, Jesús les dio poder (autoridad) sobre los espíritus inmundos para expulsarlos y para sanar toda enfermedad y toda dolencia.

And when He had called His twelve disciples to Him, He gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal all kinds of sickness and all kinds of disease.

2 L os nombres de los doce apóstoles son éstos: primero, Simón, llamado Pedro, y Andrés su hermano; y Jacobo (Santiago), el hijo de Zebedeo, y Juan su hermano;

Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;

3 F elipe y Bartolomé; Tomás y Mateo, el recaudador de impuestos; Jacobo (Santiago), el hijo de Alfeo, y Tadeo;

Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;

4 S imón el Cananita (el Zelote), y Judas Iscariote, el que también Lo entregó. Jesús Envía a los Doce

Simon the Cananite, and Judas Iscariot, who also betrayed Him. Sending Out the Twelve

5 A estos doce envió Jesús después de instruirlos, diciendo: “No vayan por el camino de los Gentiles ni entren en ninguna ciudad de los Samaritanos.

These twelve Jesus sent out and commanded them, saying: “Do not go into the way of the Gentiles, and do not enter a city of the Samaritans.

6 S ino vayan más bien a las ovejas perdidas de la casa de Israel.

But go rather to the lost sheep of the house of Israel.

7 Y cuando vayan, prediquen diciendo: ‘El reino de los cielos se ha acercado.’

And as you go, preach, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’

8 S anen enfermos, resuciten muertos, limpien leprosos, expulsen demonios; de gracia recibieron, den de gracia.

Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons. Freely you have received, freely give.

9 N o se provean de oro, ni de plata, ni de cobre para llevar en sus cintos,

Provide neither gold nor silver nor copper in your money belts,

10 n i de alforja para el camino, ni de dos túnicas, ni de sandalias, ni de bordón; porque el obrero es digno de su sostén.

nor bag for your journey, nor two tunics, nor sandals, nor staffs; for a worker is worthy of his food.

11 E n cualquier ciudad o aldea donde entren, averigüen quién es digno en ella, y quédense allí hasta que se marchen.

“Now whatever city or town you enter, inquire who in it is worthy, and stay there till you go out.

12 A l entrar en la casa, denle su saludo de paz.

And when you go into a household, greet it.

13 Y si la casa es digna, que su saludo de paz venga sobre ella; pero si no es digna, que su saludo de paz se vuelva a ustedes.

If the household is worthy, let your peace come upon it. But if it is not worthy, let your peace return to you.

14 C ualquiera que no los reciba ni oiga sus palabras, al salir de esa casa o de esa ciudad, sacudan el polvo de sus pies.

And whoever will not receive you nor hear your words, when you depart from that house or city, shake off the dust from your feet.

15 E n verdad les digo que en el día del juicio será más tolerable el castigo para la tierra de Sodoma y Gomorra que para esa ciudad. Advertencias a los Doce

Assuredly, I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city! Persecutions Are Coming

16 Miren, Yo los envío como ovejas en medio de lobos; por tanto, sean astutos como las serpientes e inocentes como las palomas.

“Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents and harmless as doves.

17 P ero cuídense de los hombres, porque los entregarán a los tribunales (sanedrines) y los azotarán en sus sinagogas;

But beware of men, for they will deliver you up to councils and scourge you in their synagogues.

18 y hasta serán llevados delante de gobernadores y reyes por Mi causa, como un testimonio a ellos y a los Gentiles.

You will be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles.

19 P ero cuando los entreguen, no se preocupen de cómo o qué hablarán; porque a esa hora se les dará lo que habrán de hablar.

But when they deliver you up, do not worry about how or what you should speak. For it will be given to you in that hour what you should speak;

20 P orque no son ustedes los que hablan, sino el Espíritu de su Padre que habla en ustedes.

for it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.

21 El hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y les causarán la muerte.

“Now brother will deliver up brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.

22 Y serán odiados de todos por causa de Mi nombre, pero el que persevere hasta el fin, ése será salvo.

And you will be hated by all for My name’s sake. But he who endures to the end will be saved.

23 P ero cuando los persigan en esta ciudad, huyan a la otra; porque en verdad les digo, que no terminarán de recorrer las ciudades de Israel antes que venga el Hijo del Hombre. Palabras de Aliento a los Doce

When they persecute you in this city, flee to another. For assuredly, I say to you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes.

24 Un discípulo no está por encima del maestro, ni un siervo por encima de su señor.

“A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master.

25 L e basta al discípulo llegar a ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al dueño de la casa lo han llamado Beelzebú, ¡cuánto más a los de su casa!

It is enough for a disciple that he be like his teacher, and a servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more will they call those of his household!

26 Así que no les tengan miedo, porque nada hay encubierto que no haya de ser revelado, ni oculto que no haya de saberse.

Therefore do not fear them. For there is nothing covered that will not be revealed, and hidden that will not be known. Jesus Teaches the Fear of God

27 L o que les digo en la oscuridad, háblenlo en la luz; y lo que oyen al oído, proclámenlo desde las azoteas.

“Whatever I tell you in the dark, speak in the light; and what you hear in the ear, preach on the housetops.

28 N o teman a los que matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma; más bien teman a Aquél que puede hacer perecer tanto el alma como el cuerpo en el infierno.

And do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. But rather fear Him who is able to destroy both soul and body in hell.

29 ¿ No se venden dos pajarillos por una monedita ? Y sin embargo, ni uno de ellos caerá a tierra sin permitirlo el Padre.

Are not two sparrows sold for a copper coin? And not one of them falls to the ground apart from your Father’s will.

30 Y hasta los cabellos de la cabeza de ustedes están todos contados.

But the very hairs of your head are all numbered.

31 A sí que no teman; ustedes valen más que muchos pajarillos.

Do not fear therefore; you are of more value than many sparrows. Confess Christ Before Men

32 Por tanto, todo el que Me confiese delante de los hombres, Yo también lo confesaré delante de Mi Padre que está en los cielos.

“Therefore whoever confesses Me before men, him I will also confess before My Father who is in heaven.

33 P ero cualquiera que Me niegue delante de los hombres, Yo también lo negaré delante de Mi Padre que está en los cielos. El Costo del Discipulado

But whoever denies Me before men, him I will also deny before My Father who is in heaven. Christ Brings Division

34 No piensen que vine a traer paz a la tierra; no vine a traer paz, sino espada.

“Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace but a sword.

35 P orque vine a poner al hombre contra su padre, a la hija contra su madre, y a la nuera contra su suegra;

For I have come to ‘set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law’;

36 y los enemigos del hombre serán los de su misma casa.

and ‘a man’s enemies will be those of his own household.’

37 El que ama al padre o a la madre más que a Mí, no es digno de Mí; y el que ama al hijo o a la hija más que a Mí, no es digno de Mí.

He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me. And he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.

38 Y el que no toma su cruz y sigue en pos de Mí, no es digno de Mí.

And he who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me.

39 E l que ha hallado su vida, la perderá; y el que ha perdido su vida por Mi causa, la hallará.

He who finds his life will lose it, and he who loses his life for My sake will find it. A Cup of Cold Water

40 El que los recibe a ustedes, Me recibe a Mí; y el que Me recibe a Mí, recibe al que Me envió.

“He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.

41 E l que recibe a un profeta como profeta, recibirá recompensa de profeta; y el que recibe a un justo como justo, recibirá recompensa de justo.

He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward. And he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.

42 Y cualquiera que como discípulo dé a beber aunque sólo sea un vaso de agua fría a uno de estos pequeños, en verdad les digo que no perderá su recompensa.”

And whoever gives one of these little ones only a cup of cold water in the name of a disciple, assuredly, I say to you, he shall by no means lose his reward.”