1 L lamando a Sus doce discípulos, Jesús les dio poder (autoridad) sobre los espíritus inmundos para expulsarlos y para sanar toda enfermedad y toda dolencia.
¶ Then calling his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out and to heal all manner of sickness and all manner of weakness.
2 L os nombres de los doce apóstoles son éstos: primero, Simón, llamado Pedro, y Andrés su hermano; y Jacobo (Santiago), el hijo de Zebedeo, y Juan su hermano;
Now the names of the twelve apostles are these: the first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee and John his brother;
3 F elipe y Bartolomé; Tomás y Mateo, el recaudador de impuestos; Jacobo (Santiago), el hijo de Alfeo, y Tadeo;
Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
4 S imón el Cananita (el Zelote), y Judas Iscariote, el que también Lo entregó. Jesús Envía a los Doce
Simon the Canaanite and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5 A estos doce envió Jesús después de instruirlos, diciendo: “No vayan por el camino de los Gentiles ni entren en ninguna ciudad de los Samaritanos.
¶ These twelve Jesus sent forth and commanded them, saying, Do not go into the way of the Gentiles, and do not enter into any city of the Samaritans,
6 S ino vayan más bien a las ovejas perdidas de la casa de Israel.
but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 Y cuando vayan, prediquen diciendo: ‘El reino de los cielos se ha acercado.’
And as ye go, preach, saying, The kingdom of the heavens has come.
8 S anen enfermos, resuciten muertos, limpien leprosos, expulsen demonios; de gracia recibieron, den de gracia.
Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons; freely ye have received, freely give.
9 N o se provean de oro, ni de plata, ni de cobre para llevar en sus cintos,
Provide neither gold nor silver nor money in your girdles,
10 n i de alforja para el camino, ni de dos túnicas, ni de sandalias, ni de bordón; porque el obrero es digno de su sostén.
nor bag for your journey, neither two coats, neither shoes nor a staff, for the workman is worthy of his food.
11 E n cualquier ciudad o aldea donde entren, averigüen quién es digno en ella, y quédense allí hasta que se marchen.
And into whatever city or town ye shall enter, search out with diligence who in it is worthy; and there abide until ye go from there.
12 A l entrar en la casa, denle su saludo de paz.
And entering into the house, salute it.
13 Y si la casa es digna, que su saludo de paz venga sobre ella; pero si no es digna, que su saludo de paz se vuelva a ustedes.
And if the house is worthy, your peace shall come upon it; but if it is not worthy, your peace shall return to you.
14 C ualquiera que no los reciba ni oiga sus palabras, al salir de esa casa o de esa ciudad, sacudan el polvo de sus pies.
And whosoever shall not receive you nor hear your words, depart out of that house or city and shake off the dust of your feet.
15 E n verdad les digo que en el día del juicio será más tolerable el castigo para la tierra de Sodoma y Gomorra que para esa ciudad. Advertencias a los Doce
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of those of Sodom and those of Gomorrah in the day of judgment than for that city.
16 “ Miren, Yo los envío como ovejas en medio de lobos; por tanto, sean astutos como las serpientes e inocentes como las palomas.
¶ Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves; be ye therefore prudent as serpents and innocent as doves.
17 P ero cuídense de los hombres, porque los entregarán a los tribunales (sanedrines) y los azotarán en sus sinagogas;
But keep yourselves from men, for they will deliver you up in councils, and they will scourge you in their synagogues;
18 y hasta serán llevados delante de gobernadores y reyes por Mi causa, como un testimonio a ellos y a los Gentiles.
and ye shall even be brought before princes and kings for my sake, for testimony unto them and to the Gentiles.
19 P ero cuando los entreguen, no se preocupen de cómo o qué hablarán; porque a esa hora se les dará lo que habrán de hablar.
But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak, for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
20 P orque no son ustedes los que hablan, sino el Espíritu de su Padre que habla en ustedes.
For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
21 “ El hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y les causarán la muerte.
And brother shall deliver up brother unto death, and the father the child, and children shall rise up against their parents and cause them to be put to death.
22 Y serán odiados de todos por causa de Mi nombre, pero el que persevere hasta el fin, ése será salvo.
And ye shall be hated of all men for my name, but he that endures to the end shall be saved.
23 P ero cuando los persigan en esta ciudad, huyan a la otra; porque en verdad les digo, que no terminarán de recorrer las ciudades de Israel antes que venga el Hijo del Hombre. Palabras de Aliento a los Doce
But when they persecute you in this city, flee ye into another, for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel until the Son of man be come.
24 “ Un discípulo no está por encima del maestro, ni un siervo por encima de su señor.
The disciple is not above his master, nor the slave above his lord.
25 L e basta al discípulo llegar a ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al dueño de la casa lo han llamado Beelzebú, ¡cuánto más a los de su casa!
It is enough for the disciple that he be as his master, and the slave as his lord. If they have called the husband of the house Beelzebub, how much more shall they call those of his household?
26 “ Así que no les tengan miedo, porque nada hay encubierto que no haya de ser revelado, ni oculto que no haya de saberse.
Fear them not therefore, for there is nothing covered that shall not be revealed, nor hid that shall not be known.
27 L o que les digo en la oscuridad, háblenlo en la luz; y lo que oyen al oído, proclámenlo desde las azoteas.
What I tell you in darkness, that speak ye in light, and what ye hear in the ear, that preach ye from the housetops.
28 N o teman a los que matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma; más bien teman a Aquél que puede hacer perecer tanto el alma como el cuerpo en el infierno.
And fear not those who kill the body but are not able to kill the soul, but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell.
29 ¿ No se venden dos pajarillos por una monedita ? Y sin embargo, ni uno de ellos caerá a tierra sin permitirlo el Padre.
Are not two sparrows sold for a farthing? And one of them shall not fall on the ground without your Father.
30 Y hasta los cabellos de la cabeza de ustedes están todos contados.
But the very hairs of your head are all numbered.
31 A sí que no teman; ustedes valen más que muchos pajarillos.
Fear ye not, therefore; ye are of more value than many sparrows.
32 “ Por tanto, todo el que Me confiese delante de los hombres, Yo también lo confesaré delante de Mi Padre que está en los cielos.
Whosoever therefore shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in the heavens.
33 P ero cualquiera que Me niegue delante de los hombres, Yo también lo negaré delante de Mi Padre que está en los cielos. El Costo del Discipulado
But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in the heavens.
34 “ No piensen que vine a traer paz a la tierra; no vine a traer paz, sino espada.
Think not that I have come to introduce peace into the land; I came not to introduce peace, but a sword.
35 P orque vine a poner al hombre contra su padre, a la hija contra su madre, y a la nuera contra su suegra;
For I have come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law.
36 y los enemigos del hombre serán los de su misma casa.
And a man’s foes shall be those of his own household.
37 “ El que ama al padre o a la madre más que a Mí, no es digno de Mí; y el que ama al hijo o a la hija más que a Mí, no es digno de Mí.
He that loves father or mother more than me is not worthy of me, and he that loves son or daughter more than me is not worthy of me.
38 Y el que no toma su cruz y sigue en pos de Mí, no es digno de Mí.
And he that does not take his cross and follow after me is not worthy of me.
39 E l que ha hallado su vida, la perderá; y el que ha perdido su vida por Mi causa, la hallará.
He that finds his life shall lose it, and he that loses his life for my sake shall find it.
40 “ El que los recibe a ustedes, Me recibe a Mí; y el que Me recibe a Mí, recibe al que Me envió.
He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me.
41 E l que recibe a un profeta como profeta, recibirá recompensa de profeta; y el que recibe a un justo como justo, recibirá recompensa de justo.
He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward, and he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
42 Y cualquiera que como discípulo dé a beber aunque sólo sea un vaso de agua fría a uno de estos pequeños, en verdad les digo que no perderá su recompensa.”
And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.