1 Y Saulo (Pablo) estaba de completo acuerdo con ellos en su muerte. Saulo Persigue a la Iglesia En aquel día se desató una gran persecución en contra de la iglesia en Jerusalén, y todos fueron esparcidos por las regiones de Judea y Samaria, excepto los apóstoles.
¶ And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the congregation which was at Jerusalem, and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.
2 A lgunos hombres piadosos sepultaron a Esteban y lloraron a gran voz por él.
And devout men carried Stephen to his burial and made great lamentation over him.
3 P ero Saulo hacía estragos en la iglesia entrando de casa en casa, y arrastrando a hombres y mujeres, los echaba en la cárcel. Predicación de Felipe en Samaria
As for Saul, he made havoc of the congregation; entering into the houses and dragging out men and women, he committed them to prison.
4 A sí que los que habían sido esparcidos iban predicando (anunciando las buenas nuevas de) la palabra.
¶ But those that were scattered abroad went everywhere preaching the word of the gospel.
5 F elipe, descendiendo a la ciudad de Samaria, les predicaba a Cristo (el Mesías).
Then Philip went down to the city of Samaria and preached the Christ unto them.
6 Y las multitudes unánimes prestaban atención a lo que Felipe decía, al oír y ver las señales (los milagros) que hacía.
And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spoke, hearing and seeing the signs which he did.
7 P orque de muchos que tenían espíritus inmundos, éstos salían de ellos gritando a gran voz; y muchos que habían sido paralíticos y cojos eran sanados.
For many unclean spirits, crying with a loud voice, came out of those who were possessed with them, and many paralytics and that were lame were healed.
8 Y había gran regocijo en aquella ciudad. Simón el Mago
And there was great joy in that city.
9 H acía tiempo que cierto hombre llamado Simón, estaba ejerciendo la magia en la ciudad y asombrando a la gente de Samaria, pretendiendo ser un gran personaje;
But there was a certain man called Simon, who before this in the same city used magic arts and amazed the people of Samaria, giving out that he himself was some great one,
10 y todos, desde el menor hasta el mayor, le prestaban atención, y decían: “Este es el que se llama el Gran Poder de Dios.”
to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This is the great virtue of God.
11 L e prestaban atención porque por mucho tiempo los había asombrado con sus artes mágicas.
And to him they had regard because for a long time he had amazed them with magic arts.
12 P ero cuando creyeron a Felipe, que anunciaba las buenas nuevas (el evangelio) del reino de Dios y el nombre de Cristo Jesús, se bautizaban, tanto hombres como mujeres.
But when they believed Philip preaching the gospel of the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
13 Y aun Simón mismo creyó; y después de bautizarse, continuó con Felipe, y estaba atónito al ver las señales y los grandes milagros que se hacían. Pedro y Juan en Samaria
Then Simon himself believed also; and when he was baptized, he continued with Philip and wondered, beholding the miracles and signs which were being done.
14 C uando los apóstoles que estaban en Jerusalén oyeron que Samaria había recibido la palabra de Dios, les enviaron a Pedro y a Juan,
¶ Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John unto them,
15 q uienes descendieron y oraron por ellos para que recibieran el Espíritu Santo.
who, when they were come down, prayed for them that they might receive the Holy Spirit.
16 P orque todavía no había descendido el Espíritu Santo sobre ninguno de ellos; sólo habían sido bautizados en el nombre del Señor Jesús.
(For as yet he was fallen upon none of them; they were baptized only in the name of the Lord Jesus.)
17 E ntonces Pedro y Juan les imponían las manos, y recibían el Espíritu Santo.
Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
18 C uando Simón vio que el Espíritu se daba por la imposición de las manos de los apóstoles, les ofreció dinero,
And when Simon saw that through the laying on of the apostles’ hands the Holy Spirit was given, he offered them money,
19 y les dijo: “Denme también a mí esta autoridad, de manera que todo aquél sobre quien ponga mis manos reciba el Espíritu Santo.”
saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Spirit.
20 E ntonces Pedro le contestó: “Que tu plata perezca contigo, porque pensaste que podías obtener el don de Dios con dinero.
But Peter said unto him, Thy money perish with thee because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
21 N o tienes parte ni suerte en este asunto (esta enseñanza), porque tu corazón no es recto delante de Dios.
Thou hast neither part nor lot in this matter, for thy heart is not right in the sight of God.
22 P or tanto, arrepiéntete de esta tu maldad, y ruega al Señor que si es posible se te perdone el intento de tu corazón.
Repent therefore of this thy wickedness and pray God, if perhaps this thought of thine heart may be forgiven thee.
23 P orque veo que estás en hiel de amargura y en cadena de iniquidad.”
For I perceive that thou art in the gall of bitterness and in the prison of iniquity.
24 P ero Simón respondió: “Rueguen ustedes al Señor por mí, para que no me sobrevenga nada de lo que han dicho.”
Then Simon answered and said, Pray ye to the Lord for me that none of these things which ye have spoken come upon me.
25 Y ellos, después de haber testificado solemnemente y hablado la palabra del Señor, iniciaron el regreso a Jerusalén anunciando el evangelio (las buenas nuevas) en muchas aldeas de los Samaritanos. Felipe y el Etíope Eunuco
And they, when they had testified and preached the word of God, returned to Jerusalem and preached the gospel in many villages of the Samaritans.
26 U n ángel del Señor le dijo a Felipe: “Levántate y ve hacia el sur, al camino que desciende de Jerusalén a Gaza.” Este es un camino desierto.
¶ And the angel of the Lord spoke unto Philip, saying, Arise and go toward the south unto the way that goes down from Jerusalem unto Gaza, which is desert.
27 E l se levantó y fue. Y había un eunuco Etíope, alto oficial de Candace, reina de los Etíopes, el cual estaba encargado de todos sus tesoros, que había venido a Jerusalén para adorar.
Then he arose and went, and, behold, a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure and had come to Jerusalem to worship,
28 R egresaba a su país sentado en su carruaje, y leía al profeta Isaías.
was returning and sitting in his chariot reading Isaiah the prophet.
29 Y el Espíritu dijo a Felipe: “Ve y júntate a ese carruaje.”
Then the Spirit said unto Philip, Go near and join thyself to this chariot.
30 C uando Felipe se acercó corriendo, le oyó leer al profeta Isaías, y le preguntó: “¿Entiende usted lo que lee?”
And Philip ran there to him and heard him read the prophet Isaiah and said, Dost thou understand what thou readest?
31 E l eunuco le respondió: “¿Cómo podré, a menos que alguien me guíe?” E invitó a Felipe a que subiera y se sentara con él.
And he said, How can I, except someone should guide me? And he besought Philip to come up and sit with him.
32 E l pasaje de la Escritura que estaba leyendo era éste: “ Como oveja fue llevado al matadero; y como cordero, mudo delante del que lo trasquila, no abre el Su boca.
The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter, and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth;
33 E n Su humillacion no se Le hizo justicia; ¿ quien contara Su generacion ? Porque Su vida es quitada de la tierra.”
in his humiliation his judgment was taken away, and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.
34 E l eunuco le dijo a Felipe: “Le ruego que me diga, ¿de quién dice esto el profeta? ¿De sí mismo, o de algún otro?”
And the eunuch answered Philip and said, I pray thee, of whom does the prophet speak this? of himself or of some other?
35 E ntonces Felipe, comenzando con este pasaje de la Escritura, le anunció el evangelio (las buenas nuevas) de Jesús.
Then Philip opened his mouth and began at the same scripture and preached unto him the gospel of Jesus.
36 Y endo por el camino, llegaron a un lugar donde había agua; y el eunuco dijo: “Ahí hay agua. ¿Qué impide que yo sea bautizado ?”
And as they went on their way, they came unto a certain water; and the eunuch said, See, here is water; what hinders me to be baptized?
37 Y Felipe le dijo: “Si usted cree con todo su corazón, puede.” “Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios,” respondió el eunuco.
And Philip said, If thou dost believe with all thine heart, thou may. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
38 Y mandó parar el carruaje; ambos descendieron al agua, y Felipe lo bautizó.
And he commanded the chariot to stand still, and they went both down into the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him.
39 A l salir ellos del agua, el Espíritu del Señor arrebató a Felipe; y no lo vio más el eunuco, que continuó su camino gozoso.
And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, so that the eunuch saw him no more, and he went on his way rejoicing.
40 P ero Felipe se encontró en Azoto, y por donde pasaba, anunciaba el evangelio en todas las ciudades, hasta que llegó a Cesarea.
But Philip was found at Azotus, and passing through, he preached the gospel in all the cities until he came to Caesarea.