1 N o reprendas con dureza al anciano, sino, más bien, exhórta lo como a padre; a los más jóvenes, como a hermanos,
¶ Rebuke not an elder, but intreat him as a father, and the younger men as brethren,
2 a las ancianas, como a madres; a las más jóvenes, como a hermanas, con toda pureza. Responsabilidades hacia las Viudas
the elder women as mothers, the younger as sisters, with all purity.
3 H onra a las viudas que en verdad son viudas.
¶ Honour widows that are widows indeed.
4 P ero si alguna viuda tiene hijos o nietos, que aprendan éstos primero a mostrar piedad para con su propia familia y a recompensar a sus padres, porque esto es agradable delante de Dios.
But if any widow has children or grandchildren, let those learn first to govern their house in piety and to recompense their parents, for this is honest and pleasing before God.
5 S in embargo la que en verdad es viuda y se ha quedado sola, tiene puesta su esperanza en Dios y continúa en súplicas y oraciones noche y día.
Now she that is a widow indeed and desolate, trusts in God, and is diligent in supplications and prayers night and day,
6 P ero la que se entrega a los placeres desenfrenados, aun viviendo, está muerta.
but she that lives in pleasure is dead while she lives.
7 O rdena también estas cosas, para que sean irreprochables.
Therefore command these things, that they may be blameless.
8 P ero si alguien no provee para los suyos, y especialmente para los de su casa, ha negado la fe y es peor que un incrédulo.
But if any provide not for his own and specially for those of his own house, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
9 Q ue la viuda sea puesta en la lista sólo si no es menor de sesenta años, habiendo sido la esposa de un solo marido,
Let a widow be placed on the list being not less than sixty years old, having been the wife of one man,
10 q ue tenga testimonio de buenas obras; si ha criado hijos, si ha mostrado hospitalidad a extraños, si ha lavado los pies de los santos, si ha ayudado a los afligidos y si se ha consagrado (dedicado) a toda buena obra.
having a good testimony of good works, if she has brought up well her children, if she has exercised hospitality, if she has washed the feet of the saints, if she has relieved the afflicted, if she has diligently followed every good work.
11 P ero rehúsa poner en la lista a viudas más jóvenes, porque cuando sienten deseos sensuales, contrarios a Cristo, se quieren casar,
But the younger widows refuse, for when they have begun to wax wanton against Christ, they desire to marry,
12 i ncurriendo así en condenación, por haber abandonado su promesa anterior.
having condemnation, because they have cast off their first faith.
13 Y además, aprenden a estar ociosas, yendo de casa en casa. Y no sólo son ociosas, sino también charlatanas y entremetidas, hablando de cosas que no son dignas.
And reject also the idle, who have learned to wander about from house to house, and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
14 P or tanto, quiero que las viudas más jóvenes se casen, que tengan hijos, que cuiden su casa y no den al adversario ocasión de reproche.
I desire therefore that the younger women marry, bear children, govern the house, giving no occasion to the adversary to speak reproachfully.
15 P ues algunas ya se han apartado para seguir a Satanás.
For some are already turned back after Satan.
16 S i alguna creyente tiene viudas en la familia, que las mantenga, y que la iglesia no lleve la carga para que pueda ayudar a las que en verdad son viudas. Otras Recomendaciones
If any faithful man or woman has widows, let them maintain them and let not the congregation be charged, that it may relieve those that are widows indeed.
17 L os ancianos que gobiernan bien sean considerados dignos de doble honor, principalmente los que trabajan en la predicación y en la enseñanza.
¶ Let the elders that govern well be counted worthy of double honour, especially those who labour in the word and doctrine.
18 P orque la Escritura dice: “ No pondras bozal al buey cuando trilla,” y: El obrero es digno de su salario.
For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treads out the grain. And, The labourer is worthy of his reward.
19 N o admitas acusación contra un anciano, a menos de que haya dos o tres testigos.
Against an elder do not receive an accusation, unless there are two or three witnesses.
20 A los que continúan en pecado, repréndelos en presencia de todos para que los demás tengan temor de pecar.
Those that persist in sin rebuke before all, that the others may also fear.
21 T e encargo solemnemente en la presencia de Dios y de Cristo Jesús y de Sus ángeles escogidos, que conserves estos principios sin prejuicios, no haciendo nada con espíritu de parcialidad.
I charge thee before God and the Lord Jesus Christ and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
22 N o impongas las manos sobre nadie con ligereza, compartiendo así la responsabilidad por los pecados de otros; guárdate libre de pecado.
Lay hands suddenly on no one, neither be partaker of the sins of others; keep thyself pure.
23 Y a no bebas agua sola, sino usa un poco de vino por causa de tu estómago y de tus frecuentes enfermedades.
Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach’s sake and thine often infirmities.
24 L os pecados de algunos hombres ya son evidentes, yendo delante de ellos al juicio; pero a otros, sus pecados los siguen.
Some men’s sins are manifest beforehand, before they come unto judgment, but to others they follow after.
25 D e la misma manera, las buenas obras son evidentes, y las que no lo son no se pueden ocultar.
Likewise also the good works of some are manifest beforehand, and those that are otherwise cannot be hid.