Juan 2 ~ John 2

picture

1 A l tercer día se celebró una boda en Caná de Galilea, y estaba allí la madre de Jesús;

¶ And the third day there was a marriage in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there,

2 y también Jesús fue invitado a la boda, con Sus discípulos.

and Jesus and his disciples were also called to the marriage.

3 C uando se acabó el vino, la madre de Jesús Le dijo: “No tienen vino.”

And being short of wine, the mother of Jesus said unto him, They have no wine.

4 Y Jesús le dijo: “Mujer, ¿qué nos interesa esto a ti y a Mí ? Todavía no ha llegado Mi hora.”

Jesus said unto her, Woman, what have I to do with thee? My hour is not yet come.

5 S u madre dijo a los que servían: “Hagan todo lo que El les diga.”

His mother said unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.

6 Y había allí seis tinajas de piedra, puestas para ser usadas en el rito de la purificación de los Judíos; en cada una cabían dos o tres cántaros (unos 100 litros).

And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.

7 J esús les dijo: “Llenen de agua las tinajas.” Y las llenaron hasta el borde.

Jesus said unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.

8 E ntonces les dijo: “Saquen ahora un poco y llévenlo al mayordomo.” Y se lo llevaron.

And he said unto them, Draw out now and bear unto the butler. And they bore it.

9 E l mayordomo probó el agua convertida en vino, sin saber de dónde era, pero los que servían, que habían sacado el agua, lo sabían. Entonces el mayordomo llamó al novio,

When the butler had tasted the water that was made wine and knew not where it was from (but the servants who drew the water knew), the butler called the bridegroom

10 y le dijo: “Todo hombre sirve primero el vino bueno, y cuando ya han tomado bastante, entonces el inferior; pero tú has guardado hasta ahora el vino bueno.”

and said unto him, Every man at the beginning sets forth the good wine, and when they are well satisfied, then that which is worse; but thou hast kept the good wine until now.

11 E ste principio de Sus señales (milagros) hizo Jesús en Caná de Galilea, y manifestó Su gloria, y Sus discípulos creyeron en El.

This beginning of the signs Jesus did in Cana of Galilee and manifested forth his glory, and his disciples believed on him.

12 D espués de esto Jesús bajó a Capernaúm con Su madre, Sus hermanos y Sus discípulos; pero no se quedaron allí muchos días. Jesús Echa a los Mercaderes del Templo

¶ After this he went down to Capernaum, he and his mother and his brethren and his disciples, and they continued there not many days.

13 L a Pascua de los Judíos estaba cerca, y Jesús subió a Jerusalén.

And passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem

14 E n el templo encontró a los que vendían bueyes, ovejas y palomas, y a los que cambiaban dinero allí sentados.

and found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the money changers seated;

15 Y haciendo un látigo de cuerdas, echó a todos fuera del templo, con las ovejas y los bueyes; desparramó las monedas de los que cambiaban el dinero y volcó las mesas.

and when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep and the oxen, and poured out the changers’ money and overthrew the tables

16 A los que vendían palomas les dijo: “Quiten esto de aquí; no hagan de la casa de Mi Padre una casa de comercio.”

and said unto those that sold the doves, Take these things away from here; do not make my Father’s house a house of merchandise.

17 S us discípulos se acordaron de que estaba escrito: “ El celo por Tu casa Me consumira.”

Then his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house has consumed me.

18 E ntonces los Judíos Le dijeron: “Ya que haces estas cosas, ¿qué señal nos muestras?”

Then the Jews answered and said unto him, What sign showest thou unto us, seeing that thou doest these things?

19 J esús les respondió: “Destruyan este templo, y en tres días lo levantaré.”

Jesus answered and said unto them, Dissolve this temple, and in three days I will raise it up.

20 E ntonces los Judíos dijeron: “En cuarenta y seis años fue edificado este templo, ¿y Tú lo levantarás en tres días?”

Then said the Jews, This temple was forty-six years in building, and wilt thou raise it up in three days?

21 P ero El hablaba del templo de Su cuerpo.

But he spoke of the temple of his body.

22 P or eso, cuando resucitó de los muertos, Sus discípulos se acordaron de que había dicho esto; y creyeron en la Escritura y en la palabra que Jesús había hablado. Los Primeros Creyentes en Jerusalén

Therefore when he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture and the word which Jesus had said.

23 C uando Jesús estaba en Jerusalén durante la fiesta de la Pascua, muchos creyeron en Su nombre al ver las señales que hacía.

¶ Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, seeing the signs which he did.

24 P ero Jesús, en cambio, no se confiaba en ellos, porque los conocía a todos,

But Jesus did not trust himself unto them because he knew all men

25 y no tenía necesidad de que nadie Le diera testimonio del hombre, porque El conocía lo que había en el interior del hombre.

and needed not that any man should give testimony, for he knew what was in man.