1 C uando Jesús entró de nuevo en Capernaúm varios días después, se oyó que estaba en casa.
¶ And again he entered into Capernaum after some days, and it was heard that he was in the house.
2 Y se reunieron muchos, tanto que ya no había lugar ni aun a la puerta; y El les explicaba la palabra.
And soon many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door; and he preached the word unto them.
3 E ntonces vinieron y Le trajeron un paralítico llevado entre cuatro hombres.
And they came unto him, bringing a paralytic, carried by four men.
4 C omo no pudieron acercarse a Jesús a causa de la multitud, levantaron el techo encima de donde El estaba; y cuando habían hecho una abertura, bajaron la camilla en que estaba acostado el paralítico.
And when they could not come near unto him for the crowd, they uncovered the roof of the house where he was; and when they had broken it open, they let down the bed in which the paralytic lay.
5 V iendo Jesús la fe de ellos, dijo al paralítico: “Hijo, tus pecados te son perdonados.”
When Jesus saw their faith, he said unto the paralytic, Son, thy sins are forgiven thee.
6 P ero estaban allí sentados algunos de los escribas, los cuales pensaban en sus corazones:
But there were certain of the scribes sitting there and thinking in their hearts,
7 “ ¿Por qué habla Este así? Está blasfemando; ¿quién puede perdonar pecados, sino sólo Dios ?”
Why does this fellow so blaspheme? Who can forgive sins but God only?
8 A l instante Jesús, conociendo en Su espíritu que pensaban de esa manera dentro de sí mismos, les dijo: “¿Por qué piensan estas cosas en sus corazones?
And Jesus, knowing afterward in his spirit that they so reasoned within themselves, said unto them, Why think ye these things in your hearts?
9 ¿ Qué es más fácil, decir al paralítico: ‘Tus pecados te son perdonados,’ o decir le: ‘Levántate, toma tu camilla y anda’?
What is easier to say to the paralytic, Thy sins are forgiven thee, or to say, Arise and take up thy bed and walk?
10 P ues para que sepan que el Hijo del Hombre tiene autoridad en la tierra para perdonar pecados,” dijo al paralítico:
But that ye may know that the Son of man has power on earth to forgive sins (he spoke to the sick of the palsy),
11 “ A ti te digo: levántate, toma tu camilla y vete a tu casa.”
I say unto thee, Arise and take up thy bed and go to thy house.
12 Y él se levantó, y tomando al instante la camilla, salió a la vista de todos, de manera que todos estaban asombrados, y glorificaban a Dios, diciendo: “Jamás hemos visto cosa semejante.” Llamamiento de Leví y la Cena en su Casa
And by and by he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed and glorified God, saying, We never saw anything like unto this.
13 J esús salió de nuevo a la orilla del mar, y toda la multitud venía a El, y les enseñaba.
¶ And he went again unto the sea; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.
14 A l pasar, vio a Leví (Mateo), hijo de Alfeo, sentado en la oficina de los tributos, y le dijo: “Sígueme.” Y levantándose, Lo siguió.
And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the receipt of custom and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.
15 Y sucedió que estando Jesús sentado a la mesa en casa de Leví (Mateo), muchos recaudadores de impuestos y pecadores estaban comiendo con Jesús y Sus discípulos; porque había muchos de ellos que Lo seguían.
And it came to pass, that as Jesus sat at the table in his house, many publicans and sinners sat also at the table together with Jesus and his disciples: for there were many and they had followed him.
16 C uando los escribas de los Fariseos vieron que El comía con pecadores y recaudadores de impuestos, decían a Sus discípulos: “¿Por qué El come y bebe con recaudadores de impuestos y pecadores ?”
And the scribes and Pharisees, seeing him eat with publicans and sinners, said unto his disciples, How is it that he eats and drinks with publicans and sinners?
17 A l oír esto, Jesús les dijo: “Los que están sanos no tienen necesidad de médico, sino los que están enfermos; no he venido a llamar a justos, sino a pecadores.” Pregunta sobre el Ayuno
When Jesus heard it, he said unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick; I came not to call the righteous, but the sinners to repentance.
18 L os discípulos de Juan y los Fariseos estaban ayunando; y vinieron y dijeron a Jesús: “¿Por qué ayunan los discípulos de Juan y los discípulos de los Fariseos, pero Tus discípulos no ayunan?”
¶ And the disciples of John and of the Pharisees did fast and therefore came and said unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?
19 Y Jesús les respondió: “¿Acaso pueden ayunar los acompañantes del novio mientras el novio está con ellos? Mientras tienen al novio con ellos, no pueden ayunar.
And Jesus said unto them, Can those who are in a wedding fast while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
20 P ero vendrán días cuando el novio les será quitado, y entonces ayunarán en aquel día.
But the days will come when the bridegroom shall be taken away from them, and then they shall fast in those days.
21 N adie pone un remiendo de tela nueva en un vestido viejo, porque entonces el remiendo al encogerse tira de él, lo nuevo de lo viejo, y se produce una rotura peor.
No one mends an old garment with a new piece of cloth, or else the new piece that filled it up tears away from the old, and the rent is made worse.
22 Y nadie echa vino nuevo en odres viejos, porque entonces el vino romperá el odre, y se pierden el vino y también los odres; sino que se echa vino nuevo en odres nuevos.” Jesús, Señor del Día de Reposo
And no one pours new wine into old wineskins; or else the new wine bursts the wineskins, and the wine is spilled, and the wineskins are lost; but new wine must be poured into new wineskins.
23 A conteció que un día de reposo Jesús pasaba por los sembrados, y Sus discípulos, mientras se abrían paso, comenzaron a arrancar espigas.
And it came to pass that as he went through the planted fields again on the sabbath day, his disciples began, as they walked, to pluck the ears of grain.
24 E ntonces los Fariseos Le decían: “Mira, ¿por qué hacen lo que no es lícito en el día de reposo ?”
And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
25 J esús les contestó: “¿Nunca han leído lo que David hizo cuando tuvo necesidad y sintió hambre, él y también sus compañeros;
And he said unto them, Have ye never read what David did when he had need and was hungry, he and those that were with him?
26 c ómo entró en la casa de Dios en tiempos de Abiatar, el sumo sacerdote, y comió los panes consagrados que no es lícito a nadie comer, sino a los sacerdotes, y dio también a los que estaban con él ?”
How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest and ate the showbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to those who were with him?
27 Y El continuó diciéndoles: “El día de reposo se hizo para el hombre, y no el hombre para el día de reposo.
And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath;
28 P or tanto, el Hijo del Hombre es Señor aun del día de reposo.”
therefore the Son of man is Lord even of the sabbath.