1 Reyes 8 ~ 1 Kings 8

picture

1 E ntonces Salomón reunió a los ancianos de Israel, a todos los jefes de las tribus y a los principales de las casas paternas de los Israelitas ante él en Jerusalén, para hacer subir el arca del pacto del Señor de la ciudad de David, la cual es Sion.

¶ Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the princes of the families of the sons of Israel, unto King Solomon in Jerusalem that they might bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.

2 T odos los hombres de Israel se reunieron ante el rey Salomón en la fiesta, en el mes de Etanim, que es el mes séptimo.

And all the men of Israel assembled themselves unto King Solomon in the month Ethanim, which is the seventh month, on the solemn day.

3 C uando llegaron todos los ancianos de Israel, los sacerdotes alzaron el arca.

And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.

4 S ubieron el arca del Señor, la tienda de reunión y todos los utensilios sagrados que estaban en la tienda; los sacerdotes y los Levitas los subieron.

And they brought up the ark of the LORD and the tabernacle of the testimony and all the holy vessels that were in the tabernacle, which the priests and the Levites carried.

5 E l rey Salomón y toda la congregación de Israel que estaba reunida ante él, estaban con él delante del arca, sacrificando tantas ovejas y bueyes que no se podían contar ni numerar.

And King Solomon and all the congregation of Israel that were assembled unto him were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be counted nor numbered for multitude.

6 E ntonces los sacerdotes trajeron el arca del pacto del Señor a su lugar, al santuario interior de la casa, al Lugar Santísimo, bajo las alas de los querubines.

And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, into the oracle of the house, in the holy of holies, under the wings of the cherubim.

7 P orque los querubines extendían las alas sobre el lugar del arca, y los querubines cubrían el arca y sus barras por encima.

For the cherubim had their wings extended over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its staves from above.

8 P ero las barras eran tan largas que los extremos de las barras se podían ver desde el lugar santo, que estaba delante del santuario interior, pero no se podían ver desde afuera; y allí están hasta hoy.

And they drew out the staves so that the ends of the staves could be seen out in the holy place in front of the oracle, but they could not be seen from outside, and thus they remained until today.

9 E n el arca no había más que las dos tablas de piedra que Moisés puso allí en Horeb, donde el Señor hizo pacto con los Israelitas cuando salieron de la tierra de Egipto.

There was nothing in the ark except the two tables of stone, which Moses put there at Horeb, when the LORD cut a covenant with the sons of Israel, when they came out of the land of Egypt.

10 Y sucedió que cuando los sacerdotes salieron del lugar santo, la nube llenó la casa del Señor,

And when the priests came out of the holy place, the cloud filled the house of the LORD.

11 a sí que los sacerdotes no pudieron quedarse a ministrar por causa de la nube, porque la gloria del Señor llenaba la casa del Señor.

And the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the LORD had filled the house of the LORD.

12 E ntonces Salomón dijo: “El Señor ha dicho que El moraría en la densa nube.

¶ Then Solomon said, The LORD has said that he would dwell in the thick darkness.

13 C iertamente yo te he edificado una casa majestuosa, Un lugar para Tu morada para siempre.”

I have surely built thee a house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.

14 D espués el rey se volvió y bendijo a toda la asamblea de Israel, mientras toda la asamblea de Israel estaba de pie.

And the king turned his face about and blessed all the congregation of Israel, and all the congregation of Israel were standing.

15 L es dijo: “Bendito sea el Señor, Dios de Israel, que habló por Su boca a mi padre David y por Su mano lo ha cumplido, cuando dijo:

And he said, Blessed be the LORD God of Israel, who spoke with his mouth unto David my father, and with his hand has fulfilled it, saying,

16 Desde el día en que saqué a Mi pueblo Israel de Egipto, no escogí ninguna ciudad de entre todas las tribus de Israel en la cual edificar una casa para que Mi nombre estuviera allí, pero escogí a David para que estuviera sobre Mi pueblo Israel.’

Since the day that I brought forth my people Israel out of Egypt, I have chosen no city out of all the tribes of Israel in which to build a house, that my name might be there, but I chose David to be over my people Israel.

17 Y mi padre David tuvo en su corazón edificar una casa al nombre del Señor, Dios de Israel.

And it was in the heart of David, my father, to build a house for the name of the LORD God of Israel.

18 P ero el Señor dijo a mi padre David: ‘Por cuanto tuviste en tu corazón edificar una casa a Mi nombre, bien hiciste en desearlo en tu corazón.

But the LORD said unto David, my father, Whereas it was in thy heart to build a house unto my name, thou didst well that it was in thy heart;

19 S in embargo, tú no edificarás la casa, sino que tu hijo que te nacerá, él edificará la casa a Mi nombre.’

nevertheless, thou shalt not build the house, but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build a house unto my name.

20 A hora el Señor ha cumplido la palabra que había dicho, pues yo me he levantado en lugar de mi padre David y me he sentado en el trono de Israel, como el Señor prometió, y he edificado la casa al nombre del Señor, Dios de Israel.

And the LORD has established his word that he spoke, and I have risen up in the place of David, my father, and sit on the throne of Israel as the LORD had said and have built a house for the name of the LORD God of Israel.

21 Y he puesto allí un lugar para el arca, en la cual está el pacto del Señor que El hizo con nuestros padres cuando los trajo de la tierra de Egipto.” Oración de Dedicación del Templo

And I have set there a place for the ark, in which is the covenant of the LORD, which he made with our fathers when he brought them out of the land of Egypt.

22 E ntonces Salomón se puso delante del altar del Señor en presencia de toda la asamblea de Israel y extendió las manos al cielo.

¶ And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and extending his hands toward heaven,

23 Y dijo: “Oh Señor, Dios de Israel, no hay Dios como Tú ni arriba en los cielos ni abajo en la tierra, que guardas el pacto y muestras misericordia a Tus siervos que andan delante de Ti con todo su corazón,

he said, LORD God of Israel, there is no God like thee, in the heavens above or on earth beneath, who keeps the covenant and mercy with thy slaves that walk before thee with all their heart,

24 q ue has cumplido con Tu siervo David mi padre lo que le prometiste; ciertamente has hablado con Tu boca y lo has cumplido con Tu mano como sucede hoy.

who hast kept unto thy slave David, my father, what thou didst declare unto him; thou didst say it with thy mouth and hast fulfilled it with thy hand, as we see this day.

25 A hora pues, oh Señor, Dios de Israel, cumple con Tu siervo David mi padre lo que le prometiste, diciendo: ‘No te faltará quien se siente en el trono de Israel, con tal que tus hijos guarden su camino para andar delante de Mí como tú has andado delante de Mí.’

Therefore, now, LORD God of Israel, fulfill unto thy slave David, my father, what thou didst promise him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel, if thy sons keep their way, that they walk before me as thou hast walked before me.

26 A hora pues, oh Dios de Israel, Te ruego que se cumpla Tu palabra que hablaste a Tu siervo, mi padre David.

And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be made firm, which thou didst speak unto thy slave David, my father.

27 P ero, ¿morará verdaderamente Dios sobre la tierra? Si los cielos y los cielos de los cielos no Te pueden contener, cuánto menos esta casa que yo he edificado.

But will God indeed dwell on the earth? Behold, the heavens, the heavens of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have built?

28 N o obstante, atiende a la oración de Tu siervo y a su súplica, oh Señor Dios mío, para que oigas el clamor y la oración que Tu siervo hace hoy delante de Ti;

Yet have thou respect unto the prayer of thy slave and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy slave prays before thee today,

29 q ue Tus ojos estén abiertos noche y día hacia esta casa, hacia el lugar del cual has dicho: ‘Mi nombre estará allí,’ para que oigas la oración que Tu siervo haga hacia este lugar.

that thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which thou hast said, My name shall be there that thou may hearken unto the prayer which thy slave shall make in this place.

30 Y escucha la súplica de Tu siervo y de Tu pueblo Israel cuando oren hacia este lugar; escucha Tú en el lugar de Tu morada, en los cielos; escucha y perdona.

Therefore, thou shalt hearken unto the supplication of thy slave and of thy people Israel when they shall pray in this place and hear in thy dwelling place, from the heavens; please hear and forgive.

31 Si alguien peca contra su prójimo y se le exige juramento, y viene y jura delante de Tu altar en esta casa,

When anyone shall have sinned against his neighbour, and an oath is laid upon him to cause him to swear and the oath comes before thy altar in this house,

32 e scucha Tú desde los cielos y obra y juzga a Tus siervos, condenando al impío haciendo recaer su conducta sobre su cabeza, y justificando al justo dándole conforme a su justicia.

thou shalt hear from heaven and do and judge thy slaves, condemning the wicked, to bring his way upon his head, and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.

33 Cuando Tu pueblo Israel sea derrotado delante de un enemigo por haber pecado contra Ti, si se vuelven a Ti y confiesan Tu nombre, y oran y Te hacen súplica en esta casa,

When thy people Israel are smitten down before the enemy because they have sinned against thee and shall turn again to thee and confess thy name and pray and make supplication with humility unto thee in this house,

34 e scucha Tú desde los cielos y perdona el pecado de Tu pueblo Israel, y hazlos volver a la tierra que diste a sus padres.

then thou shalt hear in the heavens and forgive the sin of thy people Israel and bring them again unto the land which thou didst give unto their fathers.

35 Cuando los cielos estén cerrados y no haya lluvia por haber ellos pecado contra Ti, y oren hacia este lugar y confiesen Tu nombre, y se vuelvan de su pecado cuando Tú los aflijas,

When heaven is shut up and there is no rain because they have sinned against thee, if they pray in this place and confess thy name and turn from their sin when thou hast afflicted them,

36 e scucha Tú desde los cielos y perdona el pecado de Tus siervos y de Tu pueblo Israel; sí, enséñales el buen camino por el que deben andar. Y envía lluvia sobre Tu tierra, la que diste a Tu pueblo por heredad.

then thou shalt hear in the heavens and forgive the sin of thy slaves and of thy people Israel, teaching them the good way in which they should walk and shalt give rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance.

37 Si hay hambre en la tierra, si hay pestilencia, si hay pestes o plagas, langosta o saltamontes, si su enemigo los sitia en la tierra de sus ciudades, cualquier plaga, cualquier enfermedad que haya,

When there is famine in the land or pestilence or blasting or mildew or locusts or caterpillars, if their enemy besieges them in the land of their gates, whatever plague, whatever sickness there is,

38 t oda oración o toda súplica que sea hecha por cualquier hombre o por todo Tu pueblo Israel, conociendo cada cual la aflicción de su corazón, y extendiendo sus manos hacia esta casa;

every prayer and every supplication made by any man or by all thy people Israel, when anyone knows the plague of his own heart and spreads forth his hands toward this house,

39 e scucha Tú desde los cielos, el lugar de Tu morada, y perdona, actúa y da a cada uno conforme a todos sus caminos, ya que conoces su corazón, porque sólo Tú conoces el corazón de todos los hijos de los hombres,

then thou shalt hear in the heavens, in the habitation of thy dwelling place, and forgive and do and give to each one according to his ways, whose heart thou knowest (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the sons of men),

40 p ara que Te teman (reverencien) todos los días que vivan sobre la superficie de la tierra que diste a nuestros padres.

that they may fear thee all the days that they live in the land which thou didst give unto our fathers.

41 También en cuanto al extranjero que no es de Tu pueblo Israel, cuando venga de una tierra lejana a causa de Tu nombre

Likewise concerning a stranger, that is not of thy people Israel, but comes out of a far country for thy name’s sake

42 ( porque oirán de Tu gran nombre, de Tu mano poderosa y de Tu brazo extendido); cuando venga a orar a esta casa,

(for they shall have heard of thy great name and of thy strong hand and of thy stretched out arm), when he shall come to pray in this house,

43 e scucha Tú desde los cielos, el lugar de Tu morada, y haz conforme a todo lo que el extranjero Te pida. Para que todos los pueblos de la tierra conozcan Tu nombre para que Te teman, como Te teme Tu pueblo Israel, y para que sepan que Tu nombre es invocado sobre esta casa que he edificado.

thou shalt hear in the heavens, in the habitation of thy dwelling place, and do according to all that for which the stranger shall have called unto thee, that all peoples of the earth may know thy name and fear thee as do thy people Israel and that they may know that thy name is invoked upon this house, which I have built.

44 Cuando Tu pueblo salga a la batalla contra su enemigo, por cualquier camino que Tú los envíes, y oren al Señor vueltos hacia la ciudad que Tú has escogido y hacia la casa que he edificado a Tu nombre,

If thy people go out to battle against their enemies by the way which thou shalt send them and shall pray unto the LORD toward the city which thou hast chosen and toward the house that I have built for thy name,

45 e scucha desde los cielos su oración y su súplica, y hazles justicia.

thou shalt hear in the heavens their prayer and their supplication and do their judgment.

46 Cuando pequen contra Ti (pues no hay hombre que no peque ) y estés lleno de ira contra ellos, y los entregues delante del enemigo, y éstos los lleven cautivos a la tierra del enemigo, lejos o cerca,

If they have sinned against thee (for there is no man that does not sin) and thou should be angry with them and deliver them to the enemy so that they carry them away captives unto the land of the enemy, far or near,

47 s i recapacitan en la tierra adonde hayan sido llevados cautivos, y se arrepienten y Te hacen súplica en la tierra de los que los llevaron cautivos, diciendo: ‘Hemos pecado y hemos cometido iniquidad, hemos obrado perversamente,’

and they return unto their heart in the land where they were carried captives and return and make supplication unto thee in the land of those that carried them captives, saying, We have sinned and have done iniquity, we have committed wickedness;

48 s i se vuelven a Ti con todo su corazón y con toda su alma en la tierra de sus enemigos que los llevaron cautivos, y oran a Ti vueltos hacia la tierra que diste a sus padres, hacia la ciudad que has escogido, y hacia la casa que he edificado a Tu nombre,

and so convert themselves unto thee with all their heart and with all their soul in the land of their enemies, who led them away captive and pray unto thee toward their land, which thou didst give unto their fathers, toward the city which thou hast chosen and the house which I have built for thy name,

49 e ntonces escucha Tú desde los cielos, el lugar de Tu morada, su oración y su súplica y hazles justicia.

thou shalt hear in the heavens, in the habitation of thy dwelling place, their prayer and their supplication and do what is right unto them

50 P erdona a Tu pueblo que ha pecado contra Ti, todas las transgresiones que hayan cometido contra Ti, y hazlos objeto de compasión ante los que los llevaron cautivos, para que tengan compasión de ellos

and forgive thy people that have sinned against thee and all their rebellions by which they have rebelled against thee and cause those who carried them captive to have mercy on them,

51 ( porque ellos son Tu pueblo y Tu heredad que sacaste de Egipto, de en medio del horno de hierro ).

for they are thy people and thy inheritance, which thou didst bring forth out of Egypt, from the midst of the iron furnace.

52 Que Tus ojos estén abiertos a la súplica de Tu siervo y a la súplica de Tu pueblo Israel, para escucharlos siempre que Te invoquen.

Let thine eyes be open unto the supplication of thy slave and unto the supplication of thy people Israel, to hearken unto them in all that they call for unto thee.

53 P ues Tú los has separado de entre todos los pueblos de la tierra como Tu heredad, como lo dijiste por medio de Tu siervo Moisés, cuando sacaste a nuestros padres de Egipto, oh Señor Dios.”

For thou didst separate them from among all the peoples of the earth, to be thy inheritance, as thou didst speak by the hand of Moses, thy slave, when thou didst bring our fathers out of Egypt, O Lord GOD.

54 C uando Salomón terminó de decir toda esta oración y súplica al Señor, se levantó de delante del altar del Señor, de estar de rodillas con sus manos extendidas hacia el cielo.

¶ And it was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the LORD he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands extended toward heaven.

55 Y se puso de pie y bendijo a toda la asamblea de Israel en alta voz, diciendo:

And he stood and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,

56 Bendito sea el Señor, que ha dado reposo a Su pueblo Israel, conforme a todo lo que prometió. Ninguna palabra ha fallado de toda Su buena promesa que hizo por medio de Su siervo Moisés.

Blessed be the LORD that has given rest unto his people Israel according to all that he had said; not one word has failed of all his good word, which he spoke by the hand of Moses, his slave.

57 Q ue el Señor nuestro Dios esté con nosotros, como estuvo con nuestros padres; que no nos deje ni nos abandone,

The LORD our God be with us as he was with our fathers; let him not leave us nor forsake us

58 p ara que incline nuestro corazón hacia El, para que andemos en todos Sus caminos y para que guardemos Sus mandamientos, Sus estatutos y Sus preceptos que ordenó a nuestros padres.

that he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways and to keep his commandments and his statutes and his rights, which he commanded our fathers.

59 Q ue estas palabras mías, con las que he suplicado delante del Señor, estén cerca del Señor nuestro Dios día y noche, para que El haga justicia a Su siervo y justicia a Su pueblo Israel, según las necesidades de cada día,

And let these my words, with which I have made supplication before the LORD, be near unto the LORD our God day and night that he maintain the judgment of his slave and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require;

60 a fin de que todos los pueblos de la tierra sepan que el Señor es Dios; no hay otro.

that all the peoples of the earth may know that the LORD is God, and that there is no other.

61 E stén, pues, los corazones de ustedes enteramente dedicados al Señor nuestro Dios, para que andemos en Sus estatutos y guardemos Sus mandamientos, como en este día.”

Let your heart, therefore, be perfect with the LORD our God, walking in his statutes and keeping his commandments, as at this day.

62 E ntonces el rey y todo Israel con él ofrecieron sacrificios delante del Señor.

¶ Then the king and all Israel with him, offered sacrifices before the LORD.

63 Y Salomón ofreció al Señor como sacrificio de las ofrendas de paz, 22, 000 bueyes y 120, 000 ovejas. Así dedicaron la casa del Señor, el rey y todos los Israelitas.

And Solomon offered sacrifices of peace, which he offered unto the LORD, which were twenty-two thousand oxen and one hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the sons of Israel dedicated the house of the LORD.

64 A quel día el rey consagró la parte central del atrio que estaba delante de la casa del Señor, pues allí ofreció el holocausto, la ofrenda de cereal y la grasa de las ofrendas de paz; porque el altar de bronce que estaba delante del Señor era demasiado pequeño para contener el holocausto, la ofrenda de cereal y la grasa de las ofrendas de paz.

That same day the king sanctified the middle of the court that was before the house of the LORD, for there he offered the burnt offerings and the presents and the fat of the peace offerings because the brasen altar that was before the LORD was too small to receive the burnt offerings and the presents and the fat of the peace offerings.

65 A sí Salomón celebró la fiesta en aquella ocasión, y todo Israel con él, una gran asamblea desde la entrada de Hamat hasta el torrente de Egipto, delante del Señor nuestro Dios, por siete días y siete días más, o sea catorce días.

And at that time Solomon held a feast and all Israel with him, a great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt, before the LORD our God, for seven days and another seven days, even fourteen days.

66 A l octavo día despidió al pueblo. Ellos bendijeron al rey, y se fueron a sus tiendas gozosos y alegres de corazón por todo el bien que el Señor había mostrado a Su siervo David y a Su pueblo Israel.

On the eighth day he sent the people away, and they, blessing the king, went unto their tents joyful and glad of heart for all the goodness that the LORD had done unto David, his slave, and unto Israel his people.