1 C antaré ahora a mi amado, El canto de mi amado acerca de Su viña. Mi bien amado tenía una viña en una fértil colina.
¶ Now will I sing to my well-beloved a song of my beloved touching his vineyard. My well-beloved had a vineyard in the horn of the sons of oil;
2 L a cavó por todas partes, quitó sus piedras, Y la plantó de vides escogidas. Edificó una torre en medio de ella, Y también excavó en ella un lagar. Esperaba que produjera uvas buenas, Pero sólo produjo uvas silvestres.
and he had fenced it and gathered out the stones thereof and planted it with the choicest vine and built a tower in the midst of it and also made a winepress therein; and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
3 Y ahora, moradores de Jerusalén y hombres de Judá, Juzguen entre Mí y Mi viña.
And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, between me and my vineyard.
4 ¿ Qué más se puede hacer por Mi viña, Que Yo no haya hecho en ella ? ¿Por qué, cuando esperaba que produjera uvas buenas, Produjo uvas silvestres ?
What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? Therefore, when I looked that it should bring forth grapes, did it bring forth wild grapes?
5 A hora pues, dejen que les diga Lo que Yo he de hacer a Mi viña: “Quitaré su vallado y será consumida; Derribaré su muro y será pisoteada.
And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away its hedge, and it shall be eaten up; and break down its wall, and it shall be trodden down:
6 Y haré que quede desolada. No será podada ni labrada, Y crecerán zarzas y espinos. También mandaré a las nubes que no derramen lluvia sobre ella.”
And I will lay it waste; it shall not be pruned, nor hoed; but briers and thorns shall come up there; I will even command the clouds that they rain no rain upon it.
7 C iertamente, la viña del Señor de los ejércitos es la casa de Israel, Y los hombres de Judá Su plantío delicioso. El esperaba equidad, pero hubo derramamiento de sangre; Justicia, pero hubo clamor. Ayes contra los Impíos
For the vineyard of the LORD of the hosts is the house of Israel and every man of Judah his pleasant plant; and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry.
8 ¡ Ay de los que juntan casa con casa, Y añaden campo a campo Hasta que no queda sitio alguno, Para así habitar ustedes solos en medio de la tierra!
¶ Woe unto those that join house to house, that lay field to field, until they have done away with the borders! Will ye dwell alone in the midst of the earth?
9 A mis oídos el Señor de los ejércitos ha jurado: “Ciertamente muchas casas serán desoladas, Grandes y hermosas, pero sin moradores.
In my ears, the LORD of the hosts said, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
10 P orque cuatro hectáreas (2 acres)de viña producirán sólo 22 litros de vino, Y 220 litros de semilla producirán sólo 22 litros de grano.”
For ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of an homer shall yield an ephah.
11 ¡ Ay de los que se levantan muy de mañana para ir tras la bebida, De los que trasnochan para que el vino los encienda!
Woe unto them that rise up early in the morning that they may continue their drunkenness; that continue until night until wine inflames them!
12 E n sus banquetes hay lira y arpa, pandero y flauta, y vino, Pero no contemplan las obras del Señor, Ni ven la obra de Sus manos.
And the harp and the viol, the tambourine and flutes and wine are in their feasts; but they do not regard the work of the LORD, nor consider the work of his hands.
13 P or eso va cautivo Mi pueblo por falta de discernimiento. Sus notables están muertos de hambre Y su multitud reseca de sed.
Therefore my people are gone into captivity because they have no knowledge; their glory died of hunger, and their multitude dried up of thirst.
14 P or tanto el Seol (región de los muertos) ha ensanchado su garganta y ha abierto sin medida su boca. Y a él desciende el esplendor de Jerusalén, su multitud, su alboroto y el que se divertía en ella.
Therefore Sheol has enlarged himself and opened his mouth without measure; and their glory, and their multitude descended into it and their pomp and he that rejoiced in him.
15 E l hombre común será humillado y el hombre de importancia abatido, Y los ojos de los altivos serán abatidos.
And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:
16 P ero el Señor de los ejércitos será exaltado por Su juicio, Y el Dios santo se mostrará santo por Su justicia.
But the LORD of the hosts shall be exalted in judgment, and God, that is holy, shall be sanctified with righteousness.
17 E ntonces pastarán los corderos como en praderas propias, Y en los lugares desolados de los ricos, extranjeros comerán.
Then the lambs shall be fed after their manner, and strangers shall eat the fat ones that are forsaken.
18 ¡ Ay de los que arrastran la iniquidad con cuerdas de falsedad Y el pecado como con coyundas de carretas!
¶ Woe unto those that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope,
19 L os que dicen: “Que se dé prisa, que apresure Su obra, para que la veamos; Que se acerque y venga el propósito del Santo de Israel, Para que lo sepamos.”
that say, Let him make speed and hasten his work that we may see it, and let the counsel of the Holy One of Israel draw near and come that we may know it!
20 ¡ Ay de los que llaman al mal bien y al bien mal, Que tienen las tinieblas por luz y la luz por tinieblas, Que tienen lo amargo por dulce y lo dulce por amargo!
Woe unto those that call evil good and good evil; that put darkness for light and light for darkness; that put bitter for sweet and sweet for bitter!
21 ¡ Ay de los sabios a sus propios ojos E inteligentes ante sí mismos!
Woe unto those that are wise in their own eyes and prudent in their own sight!
22 ¡ Ay de los héroes para beber vino Y valientes para mezclar bebidas,
Woe unto those that are mighty to drink wine and men of strength to mingle strong drink;
23 Q ue justifican al impío por soborno Y quitan al justo su derecho!
who justify the wicked for bribes and take away the righteousness of the righteous from him!
24 P or tanto, como la lengua de fuego consume el rastrojo, Y la hierba seca cae ante la llama, Su raíz como podredumbre se volverá y su flor como polvo será esparcida. Porque desecharon la ley del Señor de los ejércitos, Y despreciaron la palabra del Santo de Israel.
Therefore as the fire devours the stubble and the flame consumes the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go away as dust because they have cast away the law of the LORD of the hosts and despised the word of the Holy One of Israel.
25 P or esta causa se ha encendido la ira del Señor contra Su pueblo, Y ha extendido Su mano contra ellos y los ha herido. Los montes temblaron y sus cadáveres yacen como desecho en medio de las calles. Con todo esto, no se ha agotado Su ira, Y aún está extendida Su mano.
Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he has stretched forth his hand against them and has smitten them; and the mountains trembled, and their carcasses were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
26 A lzará estandarte a la nación lejana, Y le silbará desde los confines de la tierra, Y vendrá muy pronto, con rapidez.
And he will lift up a banner as an example to Gentiles that are far and will hiss unto those that are in the end of the earth; and behold, they shall come with speed swiftly:
27 E n ella nadie está cansado ni nadie se tambalea, Ninguno dormita ni duerme. A ninguno se le ha desatado el cinturón de la cintura, Ni se le ha roto la correa de su sandalia.
None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken;
28 S us flechas están afiladas y todos sus arcos entesados. Los cascos de sus caballos son como pedernal y las ruedas de sus carros como torbellino.
whose arrows are sharp, and all their bows bent; their horses’ hoofs shall be counted like flint, and the wheels of their chariots like a whirlwind;
29 S u rugido es como de leona, ruge como leoncillos. Gruñe y atrapa la presa, Y se la lleva sin que nadie la libre.
their roaring shall be like a lion: they shall roar like young lions; they shall gnash their teeth and lay hold of the prey and shall carry it away safe, and none shall deliver it.
30 E n aquel día gruñirá sobre ella como el bramido del mar. Si se mira hacia la tierra, hay tinieblas y angustia; Aun la luz es oscurecida por sus nubes.
And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea; and if one looks unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.