Mateo 22 ~ Matthew 22

picture

1 J esús comenzó a hablarles otra vez en parábolas, diciendo:

¶ And Jesus answered and spoke unto them again by parables and said,

2 El reino de los cielos puede compararse a un rey que hizo un banquete de bodas para su hijo.

The kingdom of the heavens is like unto a certain man, a king, who made a marriage feast for his son

3 Y envió a sus siervos a llamar a los que habían sido invitados a las bodas, pero no quisieron venir.

and sent forth his slaves to call those that were invited to the wedding, and they would not come.

4 D e nuevo envió otros siervos, diciéndo les: ‘Digan a los que han sido invitados: “Ya he preparado mi banquete; he matado mis novillos y animales cebados, y todo está preparado; vengan a las bodas.”’

Again, he sent forth other slaves, saying, Tell those who are invited, Behold, I have prepared my dinner; my bulls and my fatlings are killed, and all things are ready; come unto the marriage.

5 P ero ellos no hicieron caso y se fueron: uno a su campo, otro a sus negocios,

But they made light of it and went their ways, one to his farm, another to his merchandise,

6 y los demás, echando mano a los siervos, los maltrataron y los mataron.

and the others took his slaves and entreated them spitefully and slew them.

7 E ntonces el rey se enfureció, y enviando sus ejércitos, destruyó a aquellos asesinos e incendió su ciudad.

But when the king heard of this, he became angry and sent forth his armies and destroyed those murderers and burned up their city.

8 L uego dijo a sus siervos: ‘La boda está preparada, pero los que fueron invitados no eran dignos.

Then he said to his slaves, The wedding is ready, but those who were called were not worthy.

9 V ayan, por tanto, a las salidas de los caminos, e inviten a las bodas a cuantos encuentren.’

Go ye therefore into the entrances of the highways and call as many as ye shall find to the marriage.

10 A quellos siervos salieron por los caminos, y reunieron a todos los que encontraron, tanto malos como buenos; y el salón de bodas se llenó de invitados.

So those slaves went out into the highways and gathered together everyone that they found, both bad and good; and the wedding was filled with guests.

11 Pero cuando el rey entró a ver a los invitados, vio allí a uno que no estaba vestido con traje de boda,

And when the king came in to see the guests, he saw there a man who did not have on a wedding garment,

12 y le dijo: ‘Amigo, ¿cómo entraste aquí sin traje de boda?’ Pero el hombre se quedó callado.

and he said unto him, Friend, how didst thou come in here not having a wedding garment? And he was speechless.

13 E l rey entonces dijo a los sirvientes: ‘Atenle las manos y los pies, y échenlo a las tinieblas de afuera; allí será el llanto y el crujir de dientes.’

Then the king said to the slaves, Bind him hand and foot and take him away and cast him into the darkness outside; there shall be weeping and gnashing of teeth.

14 P orque muchos son llamados, pero pocos son escogidos.” El Pago del Impuesto al César

For many are called, but few are chosen.

15 E ntonces los Fariseos se fueron y deliberaron entre sí cómo atrapar a Jesús en alguna palabra que El dijera.

¶ Then the Pharisees left and took counsel how they might entangle him in his word.

16 Y los Fariseos enviaron algunos de sus discípulos junto con los partidarios de Herodes (Antipas), diciendo: “Maestro, sabemos que eres veraz y que enseñas el camino de Dios con verdad, y no buscas el favor de nadie, porque eres imparcial.

And they sent out unto him their disciples with those of Herod, saying, Master, we know that thou art a lover of truth and teachest the way of God with truth and that thou takest care for no man, for thou art no respecter of persons of men.

17 D inos, pues, cuál es Tu opinión: ¿Está permitido pagar impuesto al César, o no?”

Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar or not?

18 P ero Jesús, conociendo su malicia, dijo: “¿Por qué me ponen a prueba, hipócritas?

But Jesus perceived their wickedness and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?

19 T raigan la moneda que se usa para pagar ese impuesto.” Y Le trajeron un denario (salario de un día).

Show me the coin of the tribute. And they presented unto him a denarius.

20 Y El les preguntó: “¿De quién es esta imagen y esta inscripción?”

And he said unto them, Whose is this image and superscription?

21 E llos le dijeron: “Del César.” Entonces El les dijo: “Pues den al César lo que es del César, y a Dios lo que es de Dios.”

They say unto him, Caesar’s. Then said he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar’s and unto God the things that are God’s.

22 A l oír esto, se maravillaron; Lo dejaron y se fueron. Pregunta sobre la Resurrección

When they had heard these words, they marvelled and left him and went away.

23 E se día se acercaron a Jesús algunos Saduceos, los que dicen que no hay resurrección,

¶ The same day the Sadducees came to him, who say that there is no resurrection, and asked him,

24 y Le dijeron: “Maestro, Moisés dijo: ‘ Si alguien muere sin tener hijos, su hermano, como pariente mas cercano, se casara con su mujer y levantara descendencia a su hermano.’

saying, Master, Moses said, If a man dies, having no children, his brother shall marry his wife and raise up seed unto his brother.

25 A hora bien, había entre nosotros siete hermanos; el primero se casó, y murió; pero no teniendo descendencia, le dejó la mujer a su hermano.

Now there were with us seven brothers, and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no seed, left his wife unto his brother;

26 D e igual manera también el segundo, y el tercero, hasta el séptimo.

likewise the second also, and the third, unto the seventh.

27 Y después de todos, murió la mujer.

And last of all the woman died also.

28 P or tanto, en la resurrección, ¿de cuál de los siete será mujer? Porque todos ellos la tuvieron.”

Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.

29 P ero Jesús les respondió: “Están equivocados por no comprender las Escrituras ni el poder de Dios.

Then Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures nor the power of God.

30 P orque en la resurrección, ni se casan ni son dados en matrimonio, sino que son como los ángeles de Dios en el cielo.

For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.

31 Y en cuanto a la resurrección de los muertos, ¿no han leído lo que les fue dicho por Dios, cuando dijo:

But concerning the resurrection of the dead, have ye not read that which is spoken unto you by God, who saith,

32 Yo soy el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob ’? El no es Dios de muertos, sino de vivos.”

I AM the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.

33 A l oír esto, las multitudes se admiraban de Su enseñanza. El Gran Mandamiento

And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.

34 L os Fariseos se agruparon al oír que Jesús había dejado callados a los Saduceos.

¶ Then the Pharisees, hearing that he had put the Sadducees to silence, gathered together.

35 U no de ellos, intérprete de la Ley (experto en la Ley de Moisés), para poner a prueba a Jesús, Le preguntó:

And one of them, who was an interpreter of the law, asked him a question, tempting him and saying,

36 Maestro, ¿cuál es el gran mandamiento de la Ley?”

Master, which is the great commandment in the law?

37 Y El le contestó: “ Amaras al Señor tu Dios con todo tu corazon, y con toda tu alma, y con toda tu mente.

Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart and with all thy soul and with all thy mind.

38 E ste es el grande y primer mandamiento.

This is the first and great commandment.

39 Y el segundo es semejante a éste: Amaras a tu projimo como a ti mismo.

And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

40 D e estos dos mandamientos dependen toda la Ley y los Profetas.” Jesús, Hijo y Señor de David

On these two commandments hang all the law and the prophets.

41 E stando reunidos los Fariseos, Jesús les hizo una pregunta:

¶ While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,

42 ¿Cuál es la opinión de ustedes sobre el Cristo (el Mesías)? ¿De quién es hijo?” “De David,” le contestaron ellos.

saying, What think ye of the Christ? Whose son is he? They say unto him, The Son of David.

43 J esús les dijo: “Entonces, ¿cómo es que David en el Espíritu Lo llama ‘Señor,’ diciendo:

He said unto them, How then does David in Spirit call him Lord, saying,

44 Dijo el Señor a mi Señor: “ sientate a Mi diestra, hasta que ponga a Tus enemigos debajo de Tus pies ”’?

The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand until I make thine enemies thy footstool?

45 P ues si David Lo llama ‘Señor,’ ¿cómo es El su hijo?”

If David then calls him Lord, how is he his son?

46 Y nadie Le pudo contestar ni una palabra, ni ninguno desde ese día se atrevió a hacer más preguntas a Jesús.

And no one was able to answer him a word, neither dared anyone from that day forth ask him any more questions.