Mateo 25 ~ Matthew 25

picture

1 Entonces el reino de los cielos será semejante a diez vírgenes que tomando sus lámparas, salieron a recibir al novio.

¶ Then shall the kingdom of the heavens be likened unto ten virgins who, taking their lamps, went forth to meet the bridegroom.

2 Y cinco de ellas eran insensatas, y cinco prudentes.

And five of them were prudent, and five were foolish.

3 P orque las insensatas, al tomar sus lámparas, no tomaron aceite consigo,

Those that were foolish took their lamps and took no oil with them;

4 p ero las prudentes tomaron aceite en frascos juntamente con sus lámparas.

but the prudent took oil in their vessels with their lamps.

5 A l tardarse el novio, a todas les dio sueño y se durmieron.

While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.

6 P ero a medianoche se oyó un clamor: ‘¡Aquí está el novio! Salgan a recibir lo.’

And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom comes; go ye out to meet him.

7 E ntonces todas aquellas vírgenes se levantaron y arreglaron sus lámparas.

Then all those virgins arose and trimmed their lamps.

8 Y las insensatas dijeron a las prudentes: ‘Dennos de su aceite, porque nuestras lámparas se apagan.’

And the foolish said unto the prudent, Give us of your oil, for our lamps are going out.

9 P ero las prudentes respondieron: ‘No, no sea que no haya suficiente para nosotras y para ustedes; vayan más bien a los que venden y compren para ustedes.’

But the prudent answered, saying, Lest there be not enough for us and you, but go ye rather to them that sell and buy for yourselves.

10 M ientras ellas iban a comprar, vino el novio, y las que estaban preparadas entraron con él al banquete de bodas, y se cerró la puerta.

And while they went to buy, the bridegroom came; and those that were ready went in with him to the marriage, and the door was shut.

11 D espués vinieron también las otras vírgenes, diciendo: ‘Señor, señor, ábrenos.’

Afterward the other virgins also came, saying, Lord, Lord, open to us.

12 P ero él respondió: ‘En verdad les digo que no las conozco.’

But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.

13 V elen (Estén alerta), pues no saben ni el día ni la hora. Parábola de los Talentos

Watch, therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man comes.

14 Porque el reino de los cielos es como un hombre que al emprender un viaje, llamó a sus siervos y les encomendó sus bienes.

¶ For it is like a man travelling into a far country, who called his own slaves and delivered unto them his goods.

15 Y a uno le dio cinco talentos (108 kilos de plata), a otro dos y a otro uno, a cada uno conforme a su capacidad; y se fue de viaje.

And unto one he gave five talents, to another two, and to another one, to each one according to his faculty, and straightway took his journey.

16 E l que había recibido los cinco talentos, enseguida fue y negoció con ellos y ganó otros cinco talentos.

And after he was gone, he that had received the five talents went and traded with the same and made another five talents.

17 A simismo el que había recibido los dos talentos (43. 2 kilos) ganó otros dos.

And likewise he that had received two, he also gained another two.

18 P ero el que había recibido uno, fue y cavó en la tierra y escondió el dinero de su señor.

But he that had received one went and dug in the earth and hid his lord’s money.

19 Después de mucho tiempo vino el señor de aquellos siervos, y arregló cuentas con ellos.

And after a long time the lord of those slaves came and reckoned accounts with them.

20 Y llegando el que había recibido los cinco talentos, trajo otros cinco talentos, diciendo: ‘Señor, usted me entregó cinco talentos; mire, he ganado otros cinco talentos.’

And so he that had received five talents came and brought another five talents, saying, Lord, thou didst deliver unto me five talents; behold, I have gained beside them five talents more.

21 S u señor le dijo: ‘Bien, siervo bueno y fiel; en lo poco fuiste fiel, sobre mucho te pondré; entra en el gozo de tu señor.’

His lord said unto him, Well done, thou good and faithful slave; thou hast been faithful over a few things; I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord.

22 L legando también el de los dos talentos, dijo: ‘Señor, usted me entregó dos talentos; mire, he ganado otros dos talentos.’

He also that had received two talents came and said, Lord, thou didst deliver unto me two talents; behold, I have gained two other talents beside them.

23 S u señor le dijo: ‘Bien, siervo bueno y fiel; en lo poco fuiste fiel, sobre mucho te pondré; entra en el gozo de tu señor.’

His lord said unto him, Well done, good and faithful slave; thou hast been faithful over a few things; I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord.

24 Pero llegando también el que había recibido un talento (21. 6 kilos), dijo: ‘Señor, yo sabía que usted es un hombre duro, que siega donde no sembró y recoge donde no ha esparcido,

Then he who had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art a hard man, reaping where thou hast not sown and gathering where thou hast not scattered;

25 y tuve miedo, y fui y escondí su talento en la tierra; mire, aquí tiene lo que es suyo.’

therefore, I was afraid and went and hid thy talent in the earth; behold, thou hast what is thine.

26 P ero su señor le dijo: ‘Siervo malo y perezoso, sabías que siego donde no sembré, y que recojo donde no esparcí.

His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful slave, thou knewest that I reap where I did not sow and gather where I have not scattered;

27 Debías entonces haber puesto mi dinero en el banco, y al llegar yo hubiera recibido mi dinero con intereses.

therefore, it was expedient for thee to have put my money to the bankers, and then at my coming I should have received mine own with interest.

28 Por tanto, quítenle el talento y dénselo al que tiene los diez talentos (216 kilos de plata).’

Take, therefore, the talent from him and give it unto him who has ten talents.

29 Porque a todo el que tiene, más se le dará, y tendrá en abundancia; pero al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.

For unto every one that has shall be given, and he shall have abundance, but from him that has not shall be taken away even that which he has.

30 Y al siervo inútil, échenlo en las tinieblas de afuera; allí será el llanto y el crujir de dientes. El Juicio Final

And cast ye the unprofitable slave into the outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.

31 Pero cuando el Hijo del Hombre venga en Su gloria, y todos los ángeles con El, entonces El se sentará en el trono de Su gloria;

¶ When the Son of man shall come in his glory and all the holy angels with him, then he shall sit upon the throne of his glory,

32 y serán reunidas delante de El todas las naciones; y separará a unos de otros, como el pastor separa las ovejas de los cabritos.

and before him shall be gathered all nations; and he shall separate them one from another as a shepherd divides his sheep from the goats,

33 Y pondrá las ovejas a Su derecha y los cabritos a la izquierda.

and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

34 Entonces el Rey dirá a los de Su derecha: ‘Vengan, benditos de Mi Padre, hereden el reino preparado para ustedes desde la fundación del mundo.

Then shall the King say unto those on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world;

35 Porque tuve hambre, y ustedes Me dieron de comer; tuve sed, y Me dieron de beber; fui extranjero, y Me recibieron;

for I was hungry, and ye gave me food; I was thirsty, and ye gave me drink; I was a stranger, and ye took me in;

36 e staba desnudo, y Me vistieron; enfermo, y Me visitaron; en la cárcel, y vinieron a Mí.’

naked, and ye clothed me; I was sick, and ye visited me; I was in prison, and ye came unto me.

37 E ntonces los justos Le responderán, diciendo: ‘Señor, ¿cuándo Te vimos hambriento y Te dimos de comer, o sediento y Te dimos de beber?

Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when did we see thee hungry and feed thee? or thirsty and give thee drink?

38 ¿Y cuándo Te vimos como extranjero y Te recibimos, o desnudo y Te vestimos?

When did we see thee a stranger and take thee in? or naked and clothe thee?

39 ¿Cuándo Te vimos enfermo o en la cárcel y vinimos a Ti?’

Or when did we see thee sick or in prison and come unto thee?

40 E l Rey les responderá: ‘En verdad les digo que en cuanto lo hicieron a uno de estos hermanos Míos, aun a los más pequeños, a Mí lo hicieron.’

And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brothers, ye have done it unto me.

41 Entonces dirá también a los de Su izquierda: ‘Apártense de Mí, malditos, al fuego eterno que ha sido preparado para el diablo y sus ángeles.

Then he shall also say unto those who shall be on the left hand, Depart from me, ye cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels;

42 Porque tuve hambre, y ustedes no Me dieron de comer; tuve sed, y no Me dieron de beber;

for I was hungry, and ye gave me no food; I was thirsty, and ye gave me no drink;

43 f ui extranjero, y no Me recibieron; estaba desnudo, y no Me vistieron; enfermo, y en la cárcel, y no Me visitaron.’

I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye clothed me not; sick and in prison, and ye visited me not.

44 E ntonces ellos también responderán: ‘Señor, ¿cuándo Te vimos hambriento o sediento, o como extranjero, o desnudo, o enfermo, o en la cárcel, y no Te servimos?’

Then they shall also answer him, saying, Lord, when did we see thee hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison and did not minister unto thee?

45 E l entonces les responderá: ‘En verdad les digo que en cuanto ustedes no lo hicieron a uno de los más pequeños de éstos, tampoco a Mí lo hicieron.’

Then he shall answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of my brothers, ye did it not to me.

46 E stos irán al castigo eterno, pero los justos a la vida eterna.”

And they shall go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.