Gálatas 5 ~ Galatians 5

picture

1 P ara libertad fue que Cristo nos hizo libres. Por tanto, permanezcan firmes, y no se sometan otra vez al yugo de esclavitud. La Libertad Cristiana

¶ Stand fast therefore in the liberty with which Christ has made us free and do not be entangled again with the yoke of slavery.

2 M iren, yo, Pablo, les digo que si se dejan circuncidar, Cristo de nada les aprovechará.

Behold, I, Paul, say unto you that if ye become circumcised, Christ shall profit you nothing.

3 O tra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que está obligado a cumplir toda la Ley.

For I testify again to every man that becomes circumcised that he is a debtor to do the whole law.

4 D e Cristo se han separado, ustedes que procuran ser justificados por la ley; de la gracia han caído.

Ye are empty of the Christ, whosoever of you that justify yourselves by the law; ye are fallen from grace.

5 P ues nosotros, por medio del Espíritu, esperamos por la fe la esperanza de justicia.

For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.

6 P orque en Cristo Jesús ni la circuncisión ni la incircuncisión significan nada, sino la fe que obra por amor.

For in Christ Jesus neither circumcision avails anything nor uncircumcision, but faith which works by charity.

7 U stedes corrían bien, ¿quién les impidió obedecer a la verdad?

Ye did run well; who hindered you that ye should not trust in the truth?

8 E sta persuasión no vino de Aquél que los llama.

This persuasion does not come of him that called you.

9 U n poco de levadura fermenta toda la masa.

A little leaven leavens the whole lump.

10 Y o tengo confianza respecto a ustedes en el Señor de que no optarán por otro punto de vista; pero el que los perturba llevará su castigo, quienquiera que sea.

I have confidence in you through the Lord that ye will not be otherwise minded, but he that troubles you shall bear his judgment, whoever he is.

11 P ero yo, hermanos, si todavía predico la circuncisión, ¿por qué soy perseguido aún ? En tal caso, el escándalo de la cruz ha sido quitado.

And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the offence of the cross ceased.

12 ¡ Ojalá que los que los perturban también se mutilaran! La Libertad y el Amor

I even desire that those who trouble you would cut themselves off.

13 P orque ustedes, hermanos, a libertad fueron llamados; sólo que no usen la libertad como pretexto para la carne, sino sírvanse por amor los unos a los otros.

¶ For, brethren, ye have been called unto liberty; only do not use liberty for an occasion to the flesh, but by charity serve one another.

14 P orque toda la Ley en una palabra se cumple en el precepto: “ Amaras a tu projimo como a ti mismo.”

For all the law is fulfilled in one word, even in this: Thou shalt love thy neighbour as thyself.

15 P ero si ustedes se muerden y se devoran unos a otros, tengan cuidado, no sea que se consuman unos a otros. Conflicto entre el Espíritu y la Carne

But if ye bite and devour one another, take heed that ye are not consumed one of another.

16 D igo, pues: anden por el Espíritu, y no cumplirán el deseo de la carne.

This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.

17 P orque el deseo de la carne es contra el Espíritu, y el del Espíritu es contra la carne, pues éstos se oponen el uno al otro, de manera que ustedes no pueden hacer lo que deseen.

For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary the one to the other, so that ye cannot do the things that ye would.

18 P ero si son guiados por el Espíritu, no están bajo la Ley.

But if ye are led of the Spirit, ye are not under the law.

19 A hora bien, las obras de la carne son evidentes, las cuales son: inmoralidad, impureza, sensualidad,

Now the works of the flesh are manifest, which are these: Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,

20 i dolatría, hechicería, enemistades, pleitos, celos, enojos, rivalidades, disensiones, herejías,

idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,

21 e nvidias, borracheras, orgías y cosas semejantes, contra las cuales les advierto, como ya se lo he dicho antes, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios. El Fruto del Espíritu en la Conducta Cristiana

envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like; which I denounce, as I have also told you in time past that those who do such things shall not inherit the kingdom of God.

22 P ero el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fidelidad,

But the fruit of the Spirit is this: Charity, joy, peace, tolerance, gentleness, goodness, faith,

23 m ansedumbre, dominio propio; contra tales cosas no hay ley.

meekness, temperance: against such there is no law.

24 P ues los que son de Cristo Jesús han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.

For those that are of the Christ have crucified the flesh with its affections and lusts.

25 S i vivimos por el Espíritu, andemos también por el Espíritu.

If we live by the Spirit, let us also walk in the Spirit.

26 N o nos hagamos vanagloriosos, provocándonos unos a otros, envidiándonos unos a otros.

Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.