Gálatas 5 ~ Galatians 5

picture

1 F oi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.

¶ Stand fast therefore in the liberty with which Christ has made us free and do not be entangled again with the yoke of slavery.

2 O uçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.

Behold, I, Paul, say unto you that if ye become circumcised, Christ shall profit you nothing.

3 D e novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a cumprir toda a Lei.

For I testify again to every man that becomes circumcised that he is a debtor to do the whole law.

4 V ocês, que procuram ser justificados pela Lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.

Ye are empty of the Christ, whosoever of you that justify yourselves by the law; ye are fallen from grace.

5 P ois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça, que é a nossa esperança.

For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.

6 P orque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.

For in Christ Jesus neither circumcision avails anything nor uncircumcision, but faith which works by charity.

7 V ocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?

Ye did run well; who hindered you that ye should not trust in the truth?

8 T al persuasão não provém daquele que os chama.

This persuasion does not come of him that called you.

9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.”

A little leaven leavens the whole lump.

10 E stou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.

I have confidence in you through the Lord that ye will not be otherwise minded, but he that troubles you shall bear his judgment, whoever he is.

11 I rmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.

And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the offence of the cross ceased.

12 Q uanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!

I even desire that those who trouble you would cut themselves off.

13 I rmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; ao contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.

¶ For, brethren, ye have been called unto liberty; only do not use liberty for an occasion to the flesh, but by charity serve one another.

14 T oda a Lei se resume num só mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.

For all the law is fulfilled in one word, even in this: Thou shalt love thy neighbour as thyself.

15 M as se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente. Vida pelo Espírito

But if ye bite and devour one another, take heed that ye are not consumed one of another.

16 P or isso digo: Vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.

This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.

17 P ois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.

For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary the one to the other, so that ye cannot do the things that ye would.

18 M as, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da Lei.

But if ye are led of the Spirit, ye are not under the law.

19 O ra, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;

Now the works of the flesh are manifest, which are these: Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,

20 i dolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções

idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,

21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti: Aqueles que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.

envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like; which I denounce, as I have also told you in time past that those who do such things shall not inherit the kingdom of God.

22 M as o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,

But the fruit of the Spirit is this: Charity, joy, peace, tolerance, gentleness, goodness, faith,

23 m ansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.

meekness, temperance: against such there is no law.

24 O s que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.

For those that are of the Christ have crucified the flesh with its affections and lusts.

25 S e vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.

If we live by the Spirit, let us also walk in the Spirit.

26 N ão sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.