1 “ São estas as leis que você proclamará ao povo:
¶ Now these are the rights which thou shalt set before them.
2 “ Se você comprar um escravo hebreu, ele o servirá por seis anos. Mas no sétimo ano será liberto, sem precisar pagar nada.
If thou should buy a Hebrew slave, he shall serve six years; and in the seventh he shall go out free for nothing.
3 S e chegou solteiro, solteiro receberá liberdade; mas se chegou casado, sua mulher irá com ele.
If he came in by himself, he shall go out by himself; if he was married, then his wife shall go out with him.
4 S e o seu senhor lhe tiver dado uma mulher, e esta lhe tiver dado filhos ou filhas, a mulher e os filhos pertencerão ao senhor; somente o homem sairá livre.
If his master has given him a wife, and she has born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.
5 “ Se, porém, o escravo declarar: ‘Eu amo o meu senhor, a minha mulher e os meus filhos, e não quero sair livre’,
And if the slave shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free.
6 o seu senhor o levará perante os juízes. Terá que levá-lo à porta ou à lateral da porta e furar a sua orelha. Assim, ele será seu escravo por toda a vida.
Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him forever.
7 “ Se um homem vender sua filha como escrava, ela não será liberta como os escravos homens.
And if a man should sell his daughter to be a maidslave, she shall not go out as the menslaves do.
8 S e ela não agradar ao seu senhor que a escolheu, ele deverá permitir que ela seja resgatada. Não poderá vendê-la a estrangeiros, pois isso seria deslealdade para com ela.
If she pleases not her master, who therefore took her not unto himself to wife, then it is permitted that she be ransomed; and he may not sell her unto a strange nation when he rejects her.
9 S e o seu senhor a escolher para seu filho, lhe dará os direitos de uma filha.
And if he has betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
10 S e o senhor tomar uma segunda mulher para si, não poderá privar a primeira de alimento, de roupas e dos direitos conjugais.
If he takes another wife, her food, her raiment, and her duty of marriage, he shall not diminish.
11 S e não lhe garantir essas três coisas, ela poderá ir embora sem precisar pagar nada. Leis acerca da Violência e dos Acidentes
And if he does not do these three things unto her, then shall she go out free without money.
12 “ Quem ferir um homem e o matar terá que ser executado.
¶ He that smites a man so that he dies shall be surely put to death.
13 T odavia, se não o fez intencionalmente, mas Deus o permitiu, designei um lugar para onde poderá fugir.
And if a man did not lie in wait but God delivered him into his hand, then I will appoint thee a place where he shall flee.
14 M as se alguém tiver planejado matar outro deliberadamente, tire-o até mesmo do meu altar e mate-o.
But if a man comes presumptuously upon his neighbour to slay him with prudence, thou shalt take him from my altar that he may die.
15 “ Quem agredir o próprio pai ou a própria mãe terá que ser executado.
And he that smites his father or his mother shall be surely put to death.
16 “ Aquele que seqüestrar alguém e vendê-lo ou for apanhado com ele em seu poder, terá que ser executado.
Likewise he that steals a man and sells him, or if he is found in his hand, he shall surely be put to death.
17 “ Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado.
In the same manner he that curses his father or his mother shall surely be put to death.
18 “ Se dois homens brigarem e um deles ferir o outro com uma pedra ou com o punho e o outro não morrer, mas cair de cama,
And if men strive together and one smites another with a stone or with his fist and he dies not, but keeps his bed,
19 a quele que o feriu será absolvido, se o outro se levantar e caminhar com o auxílio de uma bengala; todavia, ele terá que indenizar o homem ferido pelo tempo que este perdeu e responsabilizar-se por sua completa recuperação.
if he rises again and walks abroad upon his staff, then shall he that smote him be absolved, only he shall pay for the loss of his time and shall cause him to be thoroughly healed.
20 “ Se alguém ferir seu escravo ou escrava com um pedaço de pau, e como resultado o escravo morrer, será punido;
And if a man smites his slave or his maid with a rod and he dies under his hand, he shall be surely punished.
21 m as se o escravo sobreviver um ou dois dias, não será punido, visto que é sua propriedade.
Notwithstanding, if he continues a day or two, he shall not be punished, for he is his money.
22 “ Se homens brigarem e ferirem uma mulher grávida, e ela der à luz prematuramente, não havendo, porém, nenhum dano sério, o ofensor pagará a indenização que o marido daquela mulher exigir, conforme a determinação dos juízes.
¶ If men strive and hurt a woman with child so that she aborts but without death, he shall be surely punished according as the woman’s husband will lay upon him, and he shall pay by the judges.
23 M as, se houver danos graves, a pena será vida por vida,
And if there is death, then thou shalt pay life for life,
24 o lho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 q ueimadura por queimadura, ferida por ferida, contusão por contusão.
burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
26 “ Se alguém ferir o seu escravo ou sua escrava no olho e o cegar, terá que libertar o escravo como compensação pelo olho.
And if someone smites the eye of their slave or the eye of their maid that it perishes, he shall let them go free for their eye’s sake.
27 S e quebrar um dente de um escravo ou de uma escrava, terá que libertar o escravo como compensação pelo dente.
And if he smites out his manslave’s tooth or his maidslave’s tooth, he shall let them go free for their tooth’s sake.
28 “ Se um boi chifrar um homem ou uma mulher, causando-lhe a morte, o boi terá que ser apedrejado até a morte, e a sua carne não poderá ser comida. Mas o dono do boi será absolvido.
If an ox gores a man or a woman that they die, then the ox shall surely be stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be absolved.
29 S e, todavia, o boi costumava chifrar e o dono, ainda que alertado, não o manteve preso, e o boi matar um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado e o dono também terá que ser morto.
But if the ox were wont to push with his horn in time past and it has been testified to his owner, and he has not kept him in, but that he has killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
30 C aso, porém, lhe peçam um pagamento, poderá resgatar a sua vida pagando o que for exigido.
If there is laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatever is laid upon him.
31 E sta sentença também se aplica no caso de um boi chifrar um menino ou uma menina.
Whether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
32 S e o boi chifrar um escravo ou escrava, o dono do animal terá que pagar trezentos e sessenta gramas de prata ao dono do escravo, e o boi será apedrejado.
If the ox shall gore a manslave or a maidslave, he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
33 “ Se alguém abrir ou deixar aberta uma cisterna, não tendo o cuidado de tampá-la, e um jumento ou um boi nela cair,
And if someone shall open a pit or if someone shall dig a pit and not cover it and an ox or an ass falls in it,
34 o dono da cisterna terá que pagar o prejuízo, indenizando o dono do animal, e ficará com o animal morto.
the owner of the pit shall make it good and give money unto their owner, and the dead beast shall be his.
35 “ Se o boi de alguém ferir o boi de outro e o matar, venderão o boi vivo e dividirão em partes iguais, tanto o valor do boi vivo como o animal morto.
And if one man’s ox hurts another’s that he dies; then they shall sell the live ox and divide the money of it, and the dead ox they shall also divide.
36 C ontudo, se o boi costumava chifrar, e o dono não o manteve preso, este terá que pagar boi por boi, e ficará com o que morreu.
Or if it is known that the ox used to push in time past and his owner has not kept him in, he shall surely pay ox for ox, and the dead shall be his own.