1 N aquela noite toda a comunidade começou a chorar em alta voz.
¶ Then all the congregation lifted up their voice and cried, and the people wept that night.
2 T odos os israelitas queixaram-se contra Moisés e contra Arão, e toda a comunidade lhes disse: “Quem dera tivéssemos morrido no Egito! Ou neste deserto!
And all the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron, and the whole congregation said unto them, Oh, that we might die in the land of Egypt or that we might die in this wilderness!
3 P or que o Senhor está nos trazendo para esta terra? Só para nos deixar cair à espada? Nossas mulheres e nossos filhos serão tomados como despojo de guerra. Não seria melhor voltar para o Egito?”
And why has the LORD brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? Would it not be better for us to return into Egypt?
4 E disseram uns aos outros: “Escolheremos um chefe e voltaremos para o Egito!”
And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
5 E ntão Moisés e Arão prostraram-se, rosto em terra, diante de toda a assembléia dos israelitas.
¶ Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the sons of Israel.
6 J osué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dentre os que haviam observado a terra, rasgaram as suas vestes
And Joshua, the son of Nun, and Caleb, the son of Jephunneh, who were of those that had spied out the land, rent their clothes;
7 e disseram a toda a comunidade dos israelitas: “A terra que percorremos em missão de reconhecimento é excelente.
and they spoke unto all the company of the sons of Israel, saying, The land which we passed through to spy out is an exceeding good land.
8 S e o Senhor se agradar de nós, ele nos fará entrar nessa terra, onde manam leite e mel, e a dará a nós.
If the LORD delights in us, then he will bring us into this land and give it to us, a land which flows with milk and honey.
9 S omente não sejam rebeldes contra o Senhor. E não tenham medo do povo da terra, porque nós os devoraremos como se fossem pão. A proteção deles se foi, mas o Senhor está conosco. Não tenham medo deles!”
Therefore, do not be rebels against the LORD, neither fear ye the people of the land, for they are our bread; their defence is departed from them, and the LORD is with us; do not fear them.
10 M as a comunidade toda falou em apedrejá-los. Então a glória do Senhor apareceu a todos os israelitas na Tenda do Encontro.
Then all the multitude spoke of stoning them with stones. But the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the testimony before all the sons of Israel.
11 E o Senhor disse a Moisés: “Até quando este povo me tratará com pouco caso? Até quando se recusará a crer em mim, apesar de todos os sinais que realizei entre eles?
¶ And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? How long will it be before they believe me, with all the signs which I have done among them?
12 E u os ferirei com praga e os destruirei, mas farei de você uma nação maior e mais forte do que eles”.
I will smite them with the pestilence and disinherit them and will make of thee a greater nation and mightier than they.
13 M oisés disse ao Senhor: “Então os egípcios ouvirão que pelo teu poder fizeste este povo sair dentre eles,
And Moses said unto the LORD, Then the Egyptians shall hear it, for thou didst bring this people out of the midst of them with thy might;
14 e falarão disso aos habitantes desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor, estás com este povo e que te vêem face a face, Senhor, e que a tua nuvem paira sobre eles, e que vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
and the inhabitants of this land will say, for they have already heard that thou, oh LORD, wast among this people, that thou, O LORD, art seen face to face, and that thy cloud was over them, and that thou didst go before them by day time in a pillar of a cloud and in a pillar of fire by night;
15 S e exterminares este povo, as nações que ouvirem falar do que fizeste dirão:
and that thou hast caused all this people to die as one man; and the Gentiles who have heard of thy fame will speak, saying,
16 ‘ O Senhor não conseguiu levar esse povo à terra que lhes prometeu em juramento; por isso os matou no deserto’.
Because the LORD was not able to bring this people into the land which he swore unto them; therefore, he has slain them in the wilderness.
17 “ Mas agora, que a força do Senhor se manifeste, segundo prometeste:
And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying,
18 ‘ O Senhor é muito paciente e grande em fidelidade, e perdoa a iniqüidade e a rebelião, se bem que não deixa o pecado sem punição, e castiga os filhos pela iniqüidade dos pais até a terceira e quarta geração’.
The LORD is longsuffering and of great mercy, letting go of iniquity and transgression and absolving, but by no means absolving the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the sons unto the third and fourth generations.
19 S egundo a tua grande fidelidade, perdoa a iniqüidade deste povo, como a este povo tens perdoado desde que saíram do Egito até agora”.
Pardon now the iniquity of this people according to the greatness of thy mercy and as thou hast forgiven this people from Egypt even until now.
20 O Senhor respondeu: “Eu o perdoei, conforme você pediu.
¶ Then the LORD said, I have pardoned according to thy word.
21 N o entanto, juro pela glória do Senhor que enche toda a terra,
But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
22 q ue nenhum dos que viram a minha glória e os sinais miraculosos que realizei no Egito e no deserto, e me puseram à prova e me desobedeceram dez vezes —
Because all those men who saw my glory and my signs which I have done in Egypt and in the wilderness and have tempted me now these ten times and have not hearkened to my voice,
23 n enhum deles chegará a ver a terra que prometi com juramento aos seus antepassados. Ninguém que me tratou com desprezo a verá.
surely they shall not see the land which I swore unto their fathers, neither shall any of those that provoked me see it.
24 M as, como o meu servo Calebe tem outro espírito e me segue com integridade, eu o farei entrar na terra que foi observar, e seus descendentes a herdarão.
But my slave Caleb, because there was another spirit in him, and he proved to follow after me, I will bring him into the land that he entered into, and his seed shall receive it by inheritance,
25 V isto que os amalequitas e os cananeus habitam nos vales, amanhã dêem meia-volta e partam em direção ao deserto pelo caminho que vai para o mar Vermelho”. O Castigo do Povo
and even the Amalekite and the Canaanite who dwell in the valley. Turn around tomorrow and go into the wilderness by the way of the Red sea.
26 D isse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying,
27 “ Até quando esta comunidade ímpia se queixará contra mim? Tenho ouvido as queixas desses israelitas murmuradores.
How long shall I hear this evil congregation, which murmurs against me, the complaints of the sons of Israel, which they murmur against me?
28 D iga-lhes: Juro pelo meu nome, declara o Senhor, que farei a vocês tudo o que pediram:
Say unto them, As truly as I live, saith the LORD, according as ye have spoken in my ears, so will I do to you.
29 C airão neste deserto os cadáveres de todos vocês, de vinte anos para cima, que foram contados no recenseamento e que se queixaram contra mim.
Your carcasses shall fall in this wilderness, all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, who have murmured against me;
30 N enhum de vocês entrará na terra que, com mão levantada, jurei dar-lhes para sua habitação, exceto Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
doubtless ye shall not come into the land, concerning which I swore to make you dwell therein, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
31 M as, quanto aos seus filhos, sobre os quais vocês disseram que seriam tomados como despojo de guerra, eu os farei entrar para desfrutarem a terra que vocês rejeitaram.
But your little ones, whom ye said should be a prey, I will bring them in, and they shall know the land which ye have despised.
32 O s cadáveres de vocês, porém, cairão neste deserto.
But as for you, your carcasses, they shall fall in this wilderness.
33 S eus filhos serão pastores aqui durante quarenta anos, sofrendo pela infidelidade de vocês, até que o último cadáver de vocês seja destruído no deserto.
And your children shall be shepherded in the wilderness forty years and bear your fornications until your carcasses are wasted in the wilderness.
34 D urante quarenta anos vocês sofrerão a conseqüência dos seus pecados e experimentarão a minha rejeição; cada ano corresponderá a cada um dos quarenta dias em que vocês observaram a terra.
After the number of the days in which ye spied out the land, even forty days, each day for a year, ye shall bear your iniquities forty years, and ye shall know my reason for annulling my promise.
35 E u, o Senhor, falei, e certamente farei essas coisas a toda esta comunidade ímpia, que conspirou contra mim. Encontrarão o seu fim neste deserto; aqui morrerão”.
I, the LORD, have spoken, I will surely do it unto all this evil congregation that are gathered together against me; in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.
36 O s homens enviados por Moisés em missão de reconhecimento daquela terra voltaram e fizeram toda a comunidade queixar-se contra ele ao espalharem um relatório negativo;
¶ And the men, whom Moses had sent to spy out the land, who returned and made all the congregation to murmur against him by bringing up a slander upon the land,
37 e sses homens responsáveis por espalhar o relatório negativo sobre a terra morreram subitamente de praga perante o Senhor.
even those men that brought an evil report of the land, died by the plague before the LORD.
38 D e todos os que foram observar a terra, somente Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, sobreviveram.
But Joshua, the son of Nun, and Caleb, the son of Jephunneh, remained alive of the men that went to spy out the land.
39 Q uando Moisés transmitiu essas palavras a todos os israelitas, eles choraram amargamente.
And Moses told these things unto all the sons of Israel, and the people mourned greatly.
40 N a madrugada seguinte subiram para o alto da região montanhosa, e disseram: “Subiremos ao lugar que o Senhor prometeu, pois cometemos pecado”.
And they rose up early in the morning and climbed up into the top of the mountain, saying, Here we are prepared to go up unto the place of which the LORD has spoken; for we have sinned.
41 M oisés, porém, disse: “Por que vocês estão desobedecendo à ordem do Senhor ? Isso não terá sucesso!
And Moses said, Why do ye break the commandment of the LORD? This also shall not prosper.
42 N ão subam, porque o Senhor não está com vocês. Vocês serão derrotados pelos inimigos,
Do not go up, for the LORD is not among you; do not be smitten before your enemies.
43 p ois os amalequitas e os cananeus os enfrentarão ali, e vocês cairão à espada. Visto que deixaram de seguir o Senhor, ele não estará com vocês”.
For the Amalekite and the Canaanite are there before you, and ye shall fall by the sword; because ye are turned away from following the LORD, therefore, the LORD will not be with you.
44 A pesar disso, eles subiram desafiadoramente ao alto da região montanhosa, mas nem Moisés nem a arca da aliança do Senhor saíram do acampamento.
But they presumed to go up unto the hill top; nevertheless, the ark of the covenant of the LORD and Moses, did not depart out of the camp.
45 E ntão os amalequitas e os cananeus que lá viviam desceram, derrotaram-nos e os perseguiram até Hormá.
Then the Amalekite came down and the Canaanite who dwelt in that hill and smote them and defeated them, pursuing them unto Hormah.