1 E ntão Jó respondeu:
¶ Then Job answered and said,
2 “ Já ouvi muitas palavras como essas. Pobres consoladores são vocês todos!
Many times I have heard such things; miserable comforters are ye all.
3 E sses discursos inúteis nunca terminarão? E você, o que o leva a continuar discutindo?
Shall vain words have an end? Or what is it that emboldens thee to answer?
4 B em que eu poderia falar como vocês, se estivessem em meu lugar; eu poderia condená-los com belos discursos, e menear a cabeça contra vocês.
I also could speak as ye do. I wish your soul were in my soul’s stead, that I could heap up words against you and shake my head at you.
5 M as a minha boca procuraria encorajá-los; a consolação dos meus lábios lhes daria alívio.
But I would strengthen you with my mouth, and the consolation of my lips would assuage the pain.
6 “ Contudo, se falo, a minha dor não se alivia; se me calo, ela não desaparece.
¶ Though if I speak, my pain does not cease; and if I forbear to speak, it does not depart from me.
7 S em dúvida, ó Deus, tu me esgotaste as forças; deste fim a toda a minha família.
But now he has made me weary; thou hast made desolate all my company.
8 T u me deixaste deprimido, o que é uma testemunha disso; a minha magreza se levanta e depõe contra mim.
And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me bears witness to my face.
9 D eus, em sua ira, ataca-me e faz-me em pedaços, e range os dentes contra mim; meus inimigos fitam-me com olhar ferino.
His wrath has torn me and has been against me; he gnashed upon me with his teeth; my enemy sharpened his eyes upon me.
10 O s homens abrem sua boca contra mim, esmurram meu rosto com zombaria e se unem contra mim.
They have opened their mouth against me; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
11 D eus fez-me cair nas mãos dos ímpios e atirou-me nas garras dos maus.
God has delivered me unto the liar, and in the hands of the wicked he has caused me to tremble.
12 E u estava tranqüilo, mas ele me arrebentou; agarrou-me pelo pescoço e esmagou-me. Fez de mim o seu alvo;
I was prosperous, but he has broken me asunder; he has taken me by my neck and shaken me to pieces and set me up for his mark.
13 s eus flecheiros me cercam. Ele traspassou sem dó os meus rins e derramou na terra a minha bílis.
His archers compassed me round about; he cleaved my kidneys asunder and did not spare; he poured out my gall upon the ground.
14 L ança-se sobre mim uma e outra vez; ataca-me como um guerreiro.
He broke me with breach upon breach; he ran upon me like a giant.
15 “ Costurei veste de lamento sobre a minha pele e enterrei a minha testa no pó.
I have sewn sackcloth upon my skin and put dust over my head.
16 M eu rosto está rubro de tanto eu chorar, e sombras densas circundam os meus olhos,
My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death,
17 a pesar de não haver violência em minhas mãos e de ser pura a minha oração.
¶ even though there is no injustice in my hands, and my prayer has been pure.
18 “ Ó terra, não cubra o meu sangue! Não haja lugar de repouso para o meu clamor!
O earth, do not cover my blood; and let there be no place where my cry is hidden.
19 S aibam que agora mesmo a minha testemunha está nos céus; nas alturas está o meu advogado.
Certainly my witness is even now in the heavens, and my record is on high.
20 O meu intercessor é meu amigo, quando diante de Deus correm lágrimas dos meus olhos;
Those who dispute with me are my friends, but my eyes shall pour out tears unto God.
21 e le defende a causa do homem perante Deus, como quem defende a causa de um amigo.
O that a man might dispute with God, as he can with his neighbour!
22 “ Pois mais alguns anos apenas, e farei a viagem sem retorno.
When the counted years are come, then I shall go the way from which I shall not return.