1 И отвечал Иов и сказал:
¶ Then Job answered and said,
2 с лышал я много такого; жалкие утешители все вы!
Many times I have heard such things; miserable comforters are ye all.
3 Б удет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать?
Shall vain words have an end? Or what is it that emboldens thee to answer?
4 И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею;
I also could speak as ye do. I wish your soul were in my soul’s stead, that I could heap up words against you and shake my head at you.
5 п одкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы.
But I would strengthen you with my mouth, and the consolation of my lips would assuage the pain.
6 Г оворю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня?
¶ Though if I speak, my pain does not cease; and if I forbear to speak, it does not depart from me.
7 Н о ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою.
But now he has made me weary; thou hast made desolate all my company.
8 Т ы покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня.
And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me bears witness to my face.
9 Г нев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои.
His wrath has torn me and has been against me; he gnashed upon me with his teeth; my enemy sharpened his eyes upon me.
10 Р азинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня.
They have opened their mouth against me; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
11 П редал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня.
God has delivered me unto the liar, and in the hands of the wicked he has caused me to tremble.
12 Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня и поставил меня целью для Себя.
I was prosperous, but he has broken me asunder; he has taken me by my neck and shaken me to pieces and set me up for his mark.
13 О кружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою,
His archers compassed me round about; he cleaved my kidneys asunder and did not spare; he poured out my gall upon the ground.
14 п робивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец.
He broke me with breach upon breach; he ran upon me like a giant.
15 В ретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою.
I have sewn sackcloth upon my skin and put dust over my head.
16 Л ицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,
My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death,
17 п ри всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.
¶ even though there is no injustice in my hands, and my prayer has been pure.
18 З емля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.
O earth, do not cover my blood; and let there be no place where my cry is hidden.
19 И ныне вот на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних!
Certainly my witness is even now in the heavens, and my record is on high.
20 М ногоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое.
Those who dispute with me are my friends, but my eyes shall pour out tears unto God.
21 О , если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!
O that a man might dispute with God, as he can with his neighbour!
22 И бо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.
When the counted years are come, then I shall go the way from which I shall not return.