1 И так, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные.
¶ Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
2 У моляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе.
I beseech Euodias and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
3 Е й, прошу и тебя, искренний сотрудник, помогай им, подвизавшимся в благовествовании вместе со мною и с Климентом и с прочими сотрудниками моими, которых имена--в книге жизни.
And I intreat thee also, true yokefellow, help those women who laboured with me in the gospel, with Clement also and with my other fellowlabourers, whose names are in the book of life.
4 Р адуйтесь всегда в Господе; и еще говорю: радуйтесь.
Rejoice in the Lord always, and again I say, Rejoice.
5 К ротость ваша да будет известна всем человекам. Господь близко.
Let your moderation be known unto all men. The Lord is near.
6 Н е заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом,
Be anxious for nothing, but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving, let your requests be made known unto God.
7 и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдет сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе.
And the peace of God, which passes all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
8 Н аконец, братия мои, что только истинно, что честно, что справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте.
Finally, brethren, whatever things are true, whatever things are honest, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is any virtue and if there is any praise, exercise yourselves in these things.
9 Ч ему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте, --и Бог мира будет с вами.
Those things, which ye have both learned and received and heard and seen in me, do, and the God of peace shall be with you.
10 Я весьма возрадовался в Господе, что вы уже вновь начали заботиться о мне; вы и прежде заботились, но вам не благоприятствовали обстоятельства.
¶ But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me has flourished again, in which ye were also concerned, but ye lacked opportunity.
11 Г оворю это не потому, что нуждаюсь, ибо я научился быть довольным тем, что у меня есть.
Not that I speak in respect of want, for I have learned, in whatever state I am, to be content.
12 У мею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всем, насыщаться и терпеть голод, быть и в обилии и в недостатке.
I know both how to be humbled, and I know how to have an abundance; in everything and by all things I am instructed, both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
13 В се могу в укрепляющем меня Иисусе Христе.
I can do all things through Christ who strengthens me.
14 В прочем вы хорошо поступили, приняв участие в моей скорби.
Notwithstanding ye have done well, that ye did communicate with my tribulation.
15 В ы знаете, Филиппийцы, что в начале благовествования, когда я вышел из Македонии, ни одна церковь не оказала мне участия подаянием и принятием, кроме вас одних;
Now ye Philippians know also that in the beginning of the gospel when I departed from Macedonia, no congregation communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
16 в ы и в Фессалонику и раз и два присылали мне на нужду.
For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.
17 н е потому, чтобы я искал даяния; но ищу плода, умножающегося в пользу вашу.
Not because I desire a gift, but I desire fruit that may abound to your account.
18 Я получил все, и избыточествую; я доволен, получив от Епафродита посланное вами, благовонное курение, жертву приятную, благоугодную Богу.
But I have all and abound; I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.
19 Б ог мой да восполнит всякую нужду вашу, по богатству Своему в славе, Христом Иисусом.
But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
20 Б огу же и Отцу нашему слава во веки веков! Аминь.
¶ Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen.
21 П риветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия.
Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.
22 П риветствуют вас все святые, а наипаче из кесарева дома.
All the saints greet you, chiefly those that are of the Caesar’s household.
23 Б лагодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.