1 С лушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
¶ Hearken, ye sons, unto the chastening of the father, and pay attention that ye might know understanding.
2 п отому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
For I give you good doctrine; do not forsake my law.
3 И бо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
For I was my father’s son, tender and unique in the sight of my mother.
4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
He taught me and said unto me, Sustain thine heart with my words; keep my commandments, and live.
5 П риобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
Get wisdom, get understanding; forget it not; neither decline from the words of my mouth.
6 Н е оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
Forsake her not, and she shall preserve thee; love her, and she shall keep thee.
7 Г лавное--мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
Wisdom is the principal thing, therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.
8 В ысоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
Grow in wisdom, and she shall promote thee; she shall bring thee to honour when thou hast embraced her.
9 в озложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
She shall give to thine head an increase of grace; a crown of glory shall she deliver to thee.
10 С лушай, сын мой, и прими слова мои, --и умножатся тебе лета жизни.
Hear, O my son, and receive my words, and the years of thy life shall be multiplied.
11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
I have taught thee in the way of wisdom; I have caused thee to walk in right paths.
12 К огда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
When thou goest in these paths, thy steps shall not be hindered; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
13 К репко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно--жизнь твоя.
Take fast hold of chastening; do not let go; keep this; for it is thy life.
14 Н е вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
¶ Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
15 о ставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
16 п отому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
For they do not sleep, unless they have done evil; and their sleep is taken away, unless they cause someone to fall.
17 и бо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
18 С тезя праведных--как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
But the path of the just is as the light of the morning star, that shines more and more until the day is perfect.
19 П уть же беззаконных--как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
The way of the wicked is as darkness; they do not know in what they stumble.
20 С ын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
¶ My son, attend to my words; incline thine ear unto my words.
21 д а не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
22 п отому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
For they are life unto those that find them and medicine to all their flesh.
23 Б ольше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
Above all else, guard thy heart; for out of it flows the issues of life.
24 О твергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
Put away from thee the perversion of the mouth, and the deviation of the lips put far from thee.
25 Г лаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
Let thine eyes look upon that which is right, and let thine eyelids straighten thy path before thee.
26 О бдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
27 Н е уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,
Turn not to the right hand nor to the left; remove thy foot from evil.