Притчи 4 ~ Maahmaahyadii 4

picture

1 С лушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,

Wiilashoy, aabbe edbintiisa maqla, Oo u jeesta inaad wax garataan.

2 п отому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.

Waayo, anigu waxaan idin siiyaa tacliin wanaagsan, Haddaba cilmigayga ha ka tegina.

3 И бо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,

Waayo, aniguba waxaan aabbahay u ahaa wiil, Oo mid yar oo bacbac ah oo madi ah ayaan u ahaa hooyaday.

4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.

Isagu wax buu i baray, oo wuxuu igu yidhi, Qalbigaagu erayadayda ha xajisto; Amarradaydana dhawr, oo waad noolaan doontaa.

5 П риобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.

Xigmadda doono, waxgarashadana doono; Hana illoobin, oo erayada afkaygana dib ha uga noqon.

6 Н е оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.

Xigmadda ha ka tegin, oo way ku nabad gelin doontaa. Jeclow, oo way ku dhawri doontaa.

7 Г лавное--мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.

Xigmaddu wax walbay ugu horraysaa, sidaas daraaddeed xigmadda doono; Wax kastoo aad hesho weliba waxgarasho doono.

8 В ысоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;

Iyada sarraysii, oo iyana way ku dallicin doontaa; Oo sharaf bay kuu yeeli doontaa markaad iyada isku duubtid.

9 в озложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.

Iyadu waxay madaxaaga siin doontaa wax sharraxsan, Oo waxayna kuu yeeli doontaa taaj quruxsan.

10 С лушай, сын мой, и прими слова мои, --и умножатся тебе лета жизни.

Wiilkaygiiyow, maqal oo hadalladayda aqbal. Oo sannadaha cimrigaaguna way badnaan doonaan.

11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.

Anigu waxaan ku baray jidkii xigmadda; Oo waxaan kugu hoggaamiyey waddooyinkii qummanaanta.

12 К огда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.

Markii aad socotid tallaabooyinkaagu cidhiidhi ma noqon doonaan, Oo haddaad oroddidna ma turunturoon doontid.

13 К репко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно--жизнь твоя.

Edbinta xajiso, oo ha iska sii deyn; Hayso, waayo, iyadu waa noloshaada,

14 Н е вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;

Waddada kuwa sharka leh ha gelin, Oo jidka xumaanfalayaashana ha qaadin.

15 о ставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;

Ka leexo, hana marin, Ka noqo oo hareer ka mar.

16 п отому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;

Waayo, iyagu ma seexdaan haddaanay xumaan falin, Oo hurdadoodana waa laga qaadaa iyagoo cid kufiya mooyaane.

17 и бо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.

Waayo, iyagu waxay cunaan kibistii sharnimada, Oo waxay cabbaan khamrigii dulmiga.

18 С тезя праведных--как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.

Laakiinse waddada kuwa xaqa ahu waa sida iftiinka waaberiga oo kale, Kaas oo hadba soo kordha ilaa uu noqdo maalin cad.

19 П уть же беззаконных--как тьма; они не знают, обо что споткнутся.

Jidka kuwa sharka lahuna waa sida gudcurka oo kale. Oo iyagu garan maayaan waxay ku turunturoodaan.

20 С ын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;

Wiilkaygiiyow, erayadayda dhegayso, Oo hadalladaydana dhegta u dhig.

21 д а не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:

Indhahaaga hortooda yaanay ka fogaan, Oo qalbigaaga dhexdiisa ku hayso,

22 п отому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.

Waayo, iyagu waa u nolol kuwa hela, Oo jidhkooda oo dhanna waa u caafimaad.

23 Б ольше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.

Digtoonaan qalbigaaga u dhawr, Waayo, isagay noloshu ka soo baxdaaye.

24 О твергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.

Af qalloocan iska saar, Oo bushimo maroorsanna iska fogee.

25 Г лаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.

Indhahaagu qummaati wax ha u fiiriyeen, Oo indhahaaga daboolkooduna si toosan hortaada ha u eegeen.

26 О бдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.

Waddada cagahaaga aad ugu fiirso, Oo jidadkaaga oo dhammuna ha toosnaadeen.

27 Н е уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,

Xagga midigta iyo xagga bidixda toona ha u leexan, Oo cagtaadana xumaanta ka fogee.