1 H ear, ye sons, the instruction of a father, And give attention to know understanding.
Wiilashoy, aabbe edbintiisa maqla, Oo u jeesta inaad wax garataan.
2 F or good learning I have given to you, My law forsake not.
Waayo, anigu waxaan idin siiyaa tacliin wanaagsan, Haddaba cilmigayga ha ka tegina.
3 F or, a son I have been to my father -- tender, And an only one before my mother.
Waayo, aniguba waxaan aabbahay u ahaa wiil, Oo mid yar oo bacbac ah oo madi ah ayaan u ahaa hooyaday.
4 A nd he directeth me, and he saith to me: `Let thy heart retain my words, Keep my commands, and live.
Isagu wax buu i baray, oo wuxuu igu yidhi, Qalbigaagu erayadayda ha xajisto; Amarradaydana dhawr, oo waad noolaan doontaa.
5 G et wisdom, get understanding, Do not forget, nor turn away From the sayings of my mouth.
Xigmadda doono, waxgarashadana doono; Hana illoobin, oo erayada afkaygana dib ha uga noqon.
6 F orsake her not, and she doth preserve thee, Love her, and she doth keep thee.
Xigmadda ha ka tegin, oo way ku nabad gelin doontaa. Jeclow, oo way ku dhawri doontaa.
7 T he first thing wisdom -- get wisdom, And with all thy getting get understanding.
Xigmaddu wax walbay ugu horraysaa, sidaas daraaddeed xigmadda doono; Wax kastoo aad hesho weliba waxgarasho doono.
8 E xalt her, and she doth lift thee up, She honoureth thee, when thou dost embrace her.
Iyada sarraysii, oo iyana way ku dallicin doontaa; Oo sharaf bay kuu yeeli doontaa markaad iyada isku duubtid.
9 S he giveth to thy head a wreath of grace, A crown of beauty she doth give thee freely.
Iyadu waxay madaxaaga siin doontaa wax sharraxsan, Oo waxayna kuu yeeli doontaa taaj quruxsan.
10 H ear, my son, and receive my sayings, And years of life multiplied to thee.
Wiilkaygiiyow, maqal oo hadalladayda aqbal. Oo sannadaha cimrigaaguna way badnaan doonaan.
11 I n a way of wisdom I have directed thee, I have caused thee to tread in paths of uprightness.
Anigu waxaan ku baray jidkii xigmadda; Oo waxaan kugu hoggaamiyey waddooyinkii qummanaanta.
12 I n thy walking thy step is not straitened, And if thou runnest, thou stumblest not.
Markii aad socotid tallaabooyinkaagu cidhiidhi ma noqon doonaan, Oo haddaad oroddidna ma turunturoon doontid.
13 L ay hold on instruction, do not desist, Keep her, for she thy life.
Edbinta xajiso, oo ha iska sii deyn; Hayso, waayo, iyadu waa noloshaada,
14 I nto the path of the wicked enter not, And be not happy in a way of evil doers.
Waddada kuwa sharka leh ha gelin, Oo jidka xumaanfalayaashana ha qaadin.
15 A void it, pass not over into it, Turn aside from it, and pass on.
Ka leexo, hana marin, Ka noqo oo hareer ka mar.
16 F or they sleep not if they do not evil, And their sleep hath been taken violently away, If they cause not to stumble.
Waayo, iyagu ma seexdaan haddaanay xumaan falin, Oo hurdadoodana waa laga qaadaa iyagoo cid kufiya mooyaane.
17 F or they have eaten bread of wickedness, And wine of violence they drink.
Waayo, iyagu waxay cunaan kibistii sharnimada, Oo waxay cabbaan khamrigii dulmiga.
18 A nd the path of the righteous as a shining light, Going and brightening till the day is established,
Laakiinse waddada kuwa xaqa ahu waa sida iftiinka waaberiga oo kale, Kaas oo hadba soo kordha ilaa uu noqdo maalin cad.
19 T he way of the wicked as darkness, They have not known at what they stumble.
Jidka kuwa sharka lahuna waa sida gudcurka oo kale. Oo iyagu garan maayaan waxay ku turunturoodaan.
20 M y son, to my words give attention, To my sayings incline thine ear,
Wiilkaygiiyow, erayadayda dhegayso, Oo hadalladaydana dhegta u dhig.
21 L et them not turn aside from thine eyes, Preserve them in the midst of thy heart.
Indhahaaga hortooda yaanay ka fogaan, Oo qalbigaaga dhexdiisa ku hayso,
22 F or life they to those finding them, And to all their flesh healing.
Waayo, iyagu waa u nolol kuwa hela, Oo jidhkooda oo dhanna waa u caafimaad.
23 A bove every charge keep thy heart, For out of it the outgoings of life.
Digtoonaan qalbigaaga u dhawr, Waayo, isagay noloshu ka soo baxdaaye.
24 T urn aside from thee a froward mouth, And perverse lips put far from thee,
Af qalloocan iska saar, Oo bushimo maroorsanna iska fogee.
25 T hine eyes do look straightforward, And thine eyelids look straight before thee.
Indhahaagu qummaati wax ha u fiiriyeen, Oo indhahaaga daboolkooduna si toosan hortaada ha u eegeen.
26 P onder thou the path of thy feet, And all thy ways established.
Waddada cagahaaga aad ugu fiirso, Oo jidadkaaga oo dhammuna ha toosnaadeen.
27 I ncline not the right or to the left, Turn aside thy foot from evil!
Xagga midigta iyo xagga bidixda toona ha u leexan, Oo cagtaadana xumaanta ka fogee.