John 2 ~ Yooxanaa 2

picture

1 A nd the third day a marriage happened in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there,

Maalintii saddexaad waxaa Kaana tii Galili jiray aroos, Ciise hooyadiisna halkaasay joogtay.

2 a nd also Jesus was called, and his disciples, to the marriage;

Waxaana arooska loogu yeedhay Ciise iyo xertiisii.

3 a nd wine having failed, the mother of Jesus saith unto him, `Wine they have not;'

Markii khamrigu dhammaaday Ciise hooyadiis waxay isaga ku tidhi, Khamri ma ay qabaan.

4 J esus saith to her, `What -- to me and to thee, woman? not yet is mine hour come.'

Markaasaa Ciise wuxuu iyada ku yidhi, Islaan yahay, aniga iyo adiga maxaa inoo dhexeeya? Saacaddaydu weli ma iman.

5 H is mother saith to the ministrants, `Whatever he may say to you -- do.'

Kolkaasaa hooyadiis waxay midiidinyadii ku tidhi, Wax kastuu idinku yidhaahdo, yeela.

6 A nd there were there six water-jugs of stone, placed according to the purifying of the Jews, holding each two or three measures.

Meeshaas waxaa yiil lix ashuun oo dhagax ah, oo loo dhigay caadada Yuhuudda oo daahirinta, mid kastaana wuxuu qaadi jiray qiyaas laba ama saddex metritas.

7 J esus saith to them, `Fill the water-jugs with water;' and they filled them -- unto the brim;

Markaasaa Ciise wuxuu ku yidhi, Ashuummada biyo ka buuxiya, goortaasay buuxiyeen ilaa girgirka.

8 a nd he saith to them, `Draw out, now, and bear to the director of the apartment;' and they bare.

Kolkaasuu wuxuu ku yidhi, Ka soo dhura oo u geeya ka miiska arooska madaxda u ah, wayna u geeyeen.

9 A nd as the director of the apartment tasted the water become wine, and knew not whence it is, (but the ministrants knew, who have drawn the water,) the director of the feast doth call the bridegroom,

Kii madaxda ahaa markuu dhadhamiyey biyihii khamriga noqday ma uu ogayn meel ay ka yimaadeen, laakiin midiidinyadii oo soo dhuray way ogaayeen; markaasaa kii madaxda ahaa u yeedhay ninkii arooska ahaa,

10 a nd saith to him, `Every man, at first, the good wine doth set forth; and when they may have drunk freely, then the inferior; thou didst keep the good wine till now.'

oo ku yidhi, Nin kastaa marka hore wuxuu soo saaraa khamriga wanaagsan, oo markay u cabbaan siday doonayaan dabadeedna ayuu keenaa kan liita; adiguse khamriga wanaagsan ilaa haddeer ayaad dib u dhigtay.

11 T his beginning of the signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory, and his disciples believed in him;

Calaamooyinka Ciise tii ugu horraysay waxay ahayd tan uu ku sameeyey Kaana tii Galili, oo wuxuu ku muujiyey ammaantiisii, xertiisiina way rumaysteen.

12 a fter this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples; and there they remained not many days.

Waxaas dabadeed wuxuu tegey Kafarna'um, waxaana la socday hooyadiis iyo walaalihiis iyo xertiisii, oo maalmo aan badnayn ayay meeshaas joogeen. Ciise Macbudkuu Nadiifiyey

13 A nd the passover of the Jews was nigh, and Jesus went up to Jerusalem,

Iiddii Kormaridda oo Yuhuudda waa dhowayd, oo Ciisena wuxuu u kacay Yeruusaalem.

14 a nd he found in the temple those selling oxen, and sheep, and doves, and the money-changers sitting,

Wuxuu macbudka ku arkay kuwa ku iibinaya dibiyo iyo ido iyo qoolleyo, iyo kuwa fadhiya oo lacagta bedbeddelaya.

15 a nd having made a whip of small cords, he put all forth out of the temple, also the sheep, and the oxen; and of the money-changers he poured out the coins, and the tables he overthrew,

Markaasuu xadhko karbaash ka sameeyey, kulligoodna ayuu macbudka ka eryay, dibiyada iyo idaha labadaba, lacagtiina wuu ka daadiyey kuwii bedbeddelayay, miisaskoodiina wuu rogay.

16 a nd to those selling the doves he said, `Take these things hence; make not the house of my Father a house of merchandise.'

Kuwii qoolleyaha iibinayayna wuxuu ku yidhi, Waxyaalahan halkan ka qaada. Guriga Aabbahay ha ka dhigina guri baayacmushtari.

17 A nd his disciples remembered that it is written, `The zeal of Thy house did eat me up;'

Xertiisii waxay xusuusteen in la qoray. Qiiradaan gurigaaga u qabo ayaa i gubaysa.

18 t he Jews then answered and said to him, `What sign dost thou shew to us -- that thou dost these things?'

Sidaa aawadeed Yuhuuddu waa u jawaabtay oo ku tidhi isaga, Calaamadee baad na tusaysaa waxaad waxyaalahaas u samaynayso?

19 J esus answered and said to them, `Destroy this sanctuary, and in three days I will raise it up.'

Ciisena waa u jawaabay oo ku yidhi, Macbudkan dumiya, oo saddex maalmood dabadeed ayaan kicin doonaa.

20 T he Jews, therefore, said, `Forty and six years was this sanctuary building, and wilt thou in three days raise it up?'

Yuhuuddu haddaba waxay yidhaahdeen, Lix iyo afartan sannadood ayaa macbudkan la dhisayay, adiguna ma waxaad ku kicinaysaa saddex maalmood?

21 b ut he spake concerning the sanctuary of his body;

Isaguse wuxuu ka hadlayay macbudka jidhkiisa ah.

22 w hen, then, he was raised out of the dead, his disciples remembered that he said this to them, and they believed the Writing, and the word that Jesus said.

Sidaa aawadeed markuu ka soo sara kacay kuwii dhintay, xertiisii way soo xusuusteen inuu taas ka hadlay, wayna rumaysteen Qorniinka iyo hadalkii Ciise yidhi.

23 A nd as he was in Jerusalem, in the passover, in the feast, many believed in his name, beholding his signs that he was doing;

Markuu Yeruusaalem joogay wakhtigii Iiddii Kormaridda dad badan ayaa magiciisa rumaystay markay arkeen calaamooyinkuu sameeyey.

24 a nd Jesus himself was not trusting himself to them, because of his knowing all,

Laakiin Ciise qudhiisu iskuma hallayn iyaga, waayo dadka oo dhan ayuu yiqiin,

25 a nd because he had no need that any should testify concerning man, for he himself was knowing what was in man.

oo uma baahnayn in laga marag furo dadka, waayo, isaga qudhiisu waa yiqiin waxa dadka ku jira.