Matthew 4 ~ Matayos 4

picture

1 T hen Jesus was led up to the wilderness by the Spirit, to be tempted by the Devil,

Goortaasaa Ruuxu Ciise cidlada u kaxeeyey in Ibliisku jirrabo.

2 a nd having fasted forty days and forty nights, afterwards he did hunger.

Oo goortuu afartan maalmood iyo afartan habeen soomanaa, ayuu dabadeed gaajooday.

3 A nd the Tempter having come to him said, `If Son thou art of God -- speak that these stones may become loaves.'

Markaasaa duufiyihii u yimid oo ku yidhi, Haddaad tahay Wiilka Ilaah, dhagaxyadan ku dheh, Kibis noqda.

4 B ut he answering said, `It hath been written, Not upon bread alone doth man live, but upon every word coming forth from the mouth of God.'

Laakiin wuu u jawaabay oo ku yidhi, Waa qoran tahay, Dadku waa inaanu kibis oo keliya ku noolaan, laakiin waa inuu eray walba oo afka Ilaah ka soo baxa ku noolaado.

5 T hen doth the Devil take him to the city, and doth set him on the pinnacle of the temple,

Markaasaa Ibliisku magaaladii quduuska ahayd geeyey, wuxuuna saaray munaaraddii macbudka

6 a nd saith to him, `If Son thou art of God -- cast thyself down, for it hath been written, that, His messengers He shall charge concerning thee, and on hands they shall bear thee up, that thou mayest not dash on a stone thy foot.'

oo ku yidhi, Haddaad tahay Wiilka Ilaah, hoos isu tuur, waayo, waa qoran tahay, Malaa'igihiisa ayuu amri doonaa, Oo gacmahooda ayay sare kuugu qaban doonaan, Inaanay cagtaadu dhagax ku dhicin.

7 J esus said to him again, `It hath been written, Thou shalt not tempt the Lord thy God.'

Ciise wuxuu ku yidhi, Haddana waa qoran tahay, Rabbiga Ilaahaaga ah waa inaanad jirrabin.

8 A gain doth the Devil take him to a very high mount, and doth shew to him all the kingdoms of the world and the glory of them,

Haddana Ibliiskii ayaa buur aad u dheer geeyey, wuxuuna tusay boqortooyooyinka dunida oo dhan iyo ammaantooda.

9 a nd saith to him, `All these to thee I will give, if falling down thou mayest bow to me.'

Wuxuuna ku yidhi, Waxyaalahan oo dhan waan ku siinayaa haddaad sujuuddid oo i caabuddid.

10 T hen saith Jesus to him, `Go -- Adversary, for it hath been written, The Lord thy God thou shalt bow to, and Him only thou shalt serve.'

Markaasaa Ciise wuxuu ku yidhi, Shayddaan yahow, bax, waayo, waa qoran tahay, Waa inaad caabuddo Rabbiga Ilaahaaga ah oo waa inaad isaga keliya u adeegto.

11 T hen doth the Devil leave him, and lo, messengers came and were ministering to him.

Markaasaa Ibliiskii ka tegey, oo waxaa u yimid malaa'igo, wayna u adeegeen. Ciise Wuxuu Degay Kafarna'umtii Galili

12 A nd Jesus having heard that John was delivered up, did withdraw to Galilee,

Maarkuu maqlay in Yooxanaa la qabtay, ayuu Galili ku leexday,

13 a nd having left Nazareth, having come, he dwelt at Capernaum that is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtalim,

oo intuu Naasared ka tegey, wuxuu yimid oo degay Kafarna'um, tan badda agteeda ahayd oo ku jirtay soohdimaha Sebulun iyo Naftaali,

14 t hat it might be fulfilled that was spoken through Isaiah the prophet, saying,

inay noqoto wixii nebi Isayos lagaga dhex hadlay, isagoo leh,

15 ` Land of Zebulun and land of Naphtali, way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations! --

Dhulka Sebulun iyo dhulka Naftaali, Xagga jidka badda, Webi Urdun shishadiisa, Galili quruumaha ka mid ah,

16 t he people that is sitting in darkness saw a great light, and to those sitting in a region and shadow of death -- light arose to them.'

Dadkii fadhiyi jiray gudcurka Ayaa iftiin weyn arkay, Kuwii fadhiyi jiray dalka iyo hooska dhimashadana, Iftiin baa u baxay. Bilowgii Wacdiga Ciise

17 F rom that time began Jesus to proclaim and to say, `Reform ye, for come nigh hath the reign of the heavens.'

Markaas dabadeed Ciise wuxuu bilaabay inuu wax ku wacdiyo oo yidhaahdo, Toobadkeena, waayo, boqortooyadii jannadu waa dhow dahay. Ciise Wuxuu U Yeedhay Xertiisii U Horraysay

18 A nd Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brothers, Simon named Peter and Andrew his brother, casting a drag into the sea -- for they were fishers --

Markuu badda Galili ag marayay wuxuu arkay laba walaalo ah, Simoon kii Butros la odhan jiray iyo Andaros oo ahaa walaalkiis, iyagoo shabag badda ku tuuraya, waayo, waxay ahaayeen kalluumaystayaal.

19 a nd he saith to them, `Come ye after me, and I will make you fishers of men,'

Oo wuxuu ku yidhi, I soo raaca, waxaan idinka dhigayaa kuwa dadka jillaabta.

20 a nd they, immediately, having left the nets, did follow him.

Markiiba intay shabagyadii ka tageen, ayay raaceen isagii.

21 A nd having advanced thence, he saw other two brothers, James of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, refitting their nets, and he called them,

Markuu meeshaas hore uga socday wuxuu arkay laba kale oo walaalo ah, Yacquub ina Sebedi iyo walaalkiis Yooxanaa, iyagoo aabbahood doonnida kula jira oo shabagyadoodii hagaajinaya, wuuna u yeedhay.

22 a nd they, immediately, having left the boat and their father, did follow him.

Markiiba doonnidii iyo aabbahood way ka soo tageen oo way raaceen. Ciise Wuxuu Ku Wareegay Oo Ka Shaqeeyey Galili

23 A nd Jesus was going about all Galilee teaching in their synagogues, and proclaiming the good news of the reign, and healing every disease, and every malady among the people,

Ciise ayaa Galili oo dhan ku wareegay, isagoo sunagogyadooda wax ku baraya oo injiilka boqortooyadii ku wacdiyaya oo bukaan oo dhan iyo cudur oo dhan bogsiinaya dadka dhexdiisa.

24 a nd his fame went forth to all Syria, and they brought to him all having ailments, pressed with manifold sicknesses and pains, and demoniacs, and lunatics, and paralytics, and he healed them.

Warkiisuna waa gaadhay Suuriya oo dhan, oo waxay u keeneen kuwii bukay oo dhan, oo cudurro kala cayncayn ah iyo silic qabay, iyo kuwo jinni qaba, iyo kuwo suuxdin qaba, iyo kuwa curyaan ah, wuuna bogsiiyey.

25 A nd there followed him many multitudes from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judea, and beyond the Jordan.

Waxaana raacay dad badan oo ka yimid Galili iyo Dekabolis iyo Yeruusaalem iyo Yahuudiya iyo Webi Urdun shishadiisa.