Psalm 139 ~ Sabuurradii 139

picture

1 T o the Overseer. -- A Psalm by David. Jehovah, Thou hast searched me, and knowest.

Rabbiyow, waad i baadhay, oo waad i soo ogaatay.

2 T hou -- Thou hast known my sitting down, And my rising up, Thou hast attended to my thoughts from afar.

Waad og tahay fadhiisashadayda iyo sara kiciddaydaba, Oo fikirkaygana meel fog baad ka garataa.

3 M y path and my couch Thou hast fanned, And all my ways hast been acquainted.

Socodkayga iyo seexashadaydaba waad baadhaa, Oo jidadkayga oo dhanna waad wada taqaan.

4 F or there is not a word in my tongue, Lo, O Jehovah, Thou hast known it all!

Waayo, Rabbiyow, eray aanad aqoonu carrabkayga kuma jiro, Laakiinse adigu waad wada og tahay.

5 B ehind and before Thou hast besieged me, And Thou dost place on me Thy hand.

Adigu hor iyo dibba waad iga xidhay, Oo gacantaadaad i saartay.

6 K nowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.

Aqoontaas oo kale aad iyo aad bay iigu yaab badan tahay, Waa wax sare, oo anigu ma aan gaadhi karo.

7 W hither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee?

Bal xaggee baan ruuxaaga ka tagaa? Xaggee baanse wejigaaga uga cararaa?

8 I f I ascend the heavens -- there Thou, And spread out a couch in Sheol, lo, Thee!

Haddaan samada koro, halkaasaad joogtaa, Haddaan sariirtayda She'ool dhex dhigtona, bal eeg, halkaasna waad joogtaa.

9 I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,

Haddaan qaato baalasha subaxda, Iyo haddaan dego badda darafyadeeda ugu shisheeyaba,

10 A lso there Thy hand doth lead me, And Thy right hand doth hold me.

Xataa halkaas gacantaada ayaa i hoggaamin doonta, Oo midigtaada ayaa i soo qaban doonta.

11 A nd I say, `Surely darkness bruiseth me, Then night light to me.

Haddaan idhaahdo, Hubaal gudcurkaa i qarin doona, Oo iftiinka igu wareegsanu habeennimuu noqon doonaa,

12 A lso darkness hideth not from Thee, And night as day shineth, as darkness so light.

Xataa gudcurku igama kaa qariyo, Laakiinse habeenku wuxuu u iftiimaa sida maalinta oo kale, Gudcurka iyo iftiinku waa isugu kaa mid.

13 F or Thou -- Thou hast possessed my reins, Thou dost cover me in my mother's belly.

Waayo, kelyahayga adigaa sameeyey, Oo adigaa igu daboolay maxalkii hooyaday.

14 I confess Thee, because that wonders I have been distinguished. Wonderful Thy works, And my soul is knowing well.

Waan kugu mahadnaqi doonaa, waayo, waxaa la ii sameeyey si cabsi iyo yaab badan, Shuqulladaadu waa yaab badan yihiin, Oo naftayduna taas aad bay u taqaan.

15 M y substance was not hid from Thee, When I was made in secret, Curiously wrought in the lower part of earth.

Lafahaygu kaama qarsoonayn, Markii laygu sameeyey qarsoodiga, Oo farsamada yaabka leh laygu sameeyey dhulka meesha ugu hoosaysa.

16 M ine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed -- And not one among them.

Indhahaagu way i arkeen markaan uurjiifka ahaa, Oo xubnahaygu kitaabkaagay ku wada qornaayeen, Kuwaas oo maalin ka maalin la qabanqaabiyey Intaan midkoodna jirin ka hor.

17 A nd to me how precious have been Thy thoughts, O God, how great hath been their sum!

Ilaahow, fikirradaadu ila qiimo badanaa! Oo tiro badanaa!

18 I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.

Haddaan tiriyo, way ka sii tiro badan yihiin ciidda, Oo markaan tooso weli adigaan kula joogaa.

19 D ost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!

Ilaahow, hubaal waxaad layn doontaa kuwa sharka leh, Haddaba iga taga, raggiinna dhiigyocabyada ahow.

20 W ho exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity Thine enemies.

Waayo, iyagu si xun ayay wax kaaga sheegaan, Oo cadaawayaashaaduna micnela'aan bay magacaaga ku soo qaadqaadaan.

21 D o not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself?

Rabbiyow, sow ma aan nebci kuwa ku neceb? Oo sow kama aan murugaysni kuwa kugu kaca?

22 p erfect hatred I have hated them, Enemies they have become to me.

Nacayb dhan ayaan ku necbahay iyaga, Oo waxaan iyaga u haystaa cadaawayaashayda.

23 S earch me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,

Ilaahow, i baadh, oo qalbigayga garo, I tijaabi, oo fikirradayda ogow,

24 A nd see if a grievous way be in me, And lead me in a way age-during!

Oo bal fiiri inuu jid xumaan ahu igu jiro iyo in kale, Oo igu hoggaami jidka weligiis ah.