1 O lord, thou hast searched me, and known me.
Rabbiyow, waad i baadhay, oo waad i soo ogaatay.
2 T hou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
Waad og tahay fadhiisashadayda iyo sara kiciddaydaba, Oo fikirkaygana meel fog baad ka garataa.
3 T hou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
Socodkayga iyo seexashadaydaba waad baadhaa, Oo jidadkayga oo dhanna waad wada taqaan.
4 F or there is not a word in my tongue, but, lo, O Lord, thou knowest it altogether.
Waayo, Rabbiyow, eray aanad aqoonu carrabkayga kuma jiro, Laakiinse adigu waad wada og tahay.
5 T hou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
Adigu hor iyo dibba waad iga xidhay, Oo gacantaadaad i saartay.
6 S uch knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
Aqoontaas oo kale aad iyo aad bay iigu yaab badan tahay, Waa wax sare, oo anigu ma aan gaadhi karo.
7 W hither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
Bal xaggee baan ruuxaaga ka tagaa? Xaggee baanse wejigaaga uga cararaa?
8 I f I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.
Haddaan samada koro, halkaasaad joogtaa, Haddaan sariirtayda She'ool dhex dhigtona, bal eeg, halkaasna waad joogtaa.
9 I f I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
Haddaan qaato baalasha subaxda, Iyo haddaan dego badda darafyadeeda ugu shisheeyaba,
10 E ven there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
Xataa halkaas gacantaada ayaa i hoggaamin doonta, Oo midigtaada ayaa i soo qaban doonta.
11 I f I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
Haddaan idhaahdo, Hubaal gudcurkaa i qarin doona, Oo iftiinka igu wareegsanu habeennimuu noqon doonaa,
12 Y ea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.
Xataa gudcurku igama kaa qariyo, Laakiinse habeenku wuxuu u iftiimaa sida maalinta oo kale, Gudcurka iyo iftiinku waa isugu kaa mid.
13 F or thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
Waayo, kelyahayga adigaa sameeyey, Oo adigaa igu daboolay maxalkii hooyaday.
14 I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.
Waan kugu mahadnaqi doonaa, waayo, waxaa la ii sameeyey si cabsi iyo yaab badan, Shuqulladaadu waa yaab badan yihiin, Oo naftayduna taas aad bay u taqaan.
15 M y substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
Lafahaygu kaama qarsoonayn, Markii laygu sameeyey qarsoodiga, Oo farsamada yaabka leh laygu sameeyey dhulka meesha ugu hoosaysa.
16 T hine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.
Indhahaagu way i arkeen markaan uurjiifka ahaa, Oo xubnahaygu kitaabkaagay ku wada qornaayeen, Kuwaas oo maalin ka maalin la qabanqaabiyey Intaan midkoodna jirin ka hor.
17 H ow precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
Ilaahow, fikirradaadu ila qiimo badanaa! Oo tiro badanaa!
18 I f I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
Haddaan tiriyo, way ka sii tiro badan yihiin ciidda, Oo markaan tooso weli adigaan kula joogaa.
19 S urely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
Ilaahow, hubaal waxaad layn doontaa kuwa sharka leh, Haddaba iga taga, raggiinna dhiigyocabyada ahow.
20 F or they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
Waayo, iyagu si xun ayay wax kaaga sheegaan, Oo cadaawayaashaaduna micnela'aan bay magacaaga ku soo qaadqaadaan.
21 D o not I hate them, O Lord, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
Rabbiyow, sow ma aan nebci kuwa ku neceb? Oo sow kama aan murugaysni kuwa kugu kaca?
22 I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
Nacayb dhan ayaan ku necbahay iyaga, Oo waxaan iyaga u haystaa cadaawayaashayda.
23 S earch me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
Ilaahow, i baadh, oo qalbigayga garo, I tijaabi, oo fikirradayda ogow,
24 A nd see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
Oo bal fiiri inuu jid xumaan ahu igu jiro iyo in kale, Oo igu hoggaami jidka weligiis ah.