1 P aul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
Anigoo Bawlos ah oo Ciise Masiix maxbuus u ah, iyo walaalkeen Timoteyos, waxaannu warqaddan u qoraynaa Filemon oo ah gacaliyahayaga nala shaqeeya,
2 A nd to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
iyo walaashayo Afiya, iyo Arkhibbos oo askar nala ah, iyo kiniisadda gurigaaga ku taal.
3 G race to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Nimco ha idinla jirto iyo nabad ka timaada Ilaaha Aabbeheenna ah iyo Rabbi Ciise Masiix. Jacaylkii Iyo Rumaysadkii Filemon
4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
Had iyo goorba Ilaahay baan kuugu mahadnaqaa, anigoo baryadayda kugu xusuusanaya,
5 H earing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
waayo, waxaan maqlay jacaylka aad quduusiinta oo dhan u qabto iyo rumaysadka aad Rabbi Ciise ku rumaysato.
6 T hat the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
Oo waxaan baryayaa in wadaagidda iimaankaagu uu socodsiiyo aqoonta wax kasta oo wanaagsan oo inoogu jira Masiixa.
7 F or we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
Waayo, jacaylkaaga waxaan ku haystay farxad iyo dhiirranaan badan, maxaa yeelay, qalbiga quduusiinta adaa qabowjiyey, walaalkayow. Oneesimos Oo Ahaa Addoon Cararay
8 W herefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
Sidaas daraaddeed, in kastoo aan Masiixa ku leeyahay dhiirranaan badan inaan kugu amro waxa kuu eg,
9 Y et for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
haddana waxaan ka jeclaan lahaa inaan ku baryo jacaylka aawadiis, anigoo ah duqii Bawlos, maxbuusna Ciise Masiix u ah.
10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
Waxaan kuu baryayaa wiilkayga Oneesimos oo aan dhalay anigoo xabbisan,
11 W hich in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
kii waagii hore aan waxtarka kuu lahaan jirin, haatanse adiga iyo anigaba wax ina tara.
12 W hom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
Waan kuu soo celinayaa, isagoo qalbigayga ah.
13 W hom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
Waxaan jeclaan lahaa inaan sii hayo inuu aawadaa iigu adeego inta aan injiilka u xabbisanahay.
14 B ut without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
Laakiinse ma aanan doonayn inaan sameeyo wax aadan ila ogayn, inaan wanaaggaagu noqon dirqi laakiinse uu noqdo ikhtiyaar.
15 F or perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
Mindhaa wuxuu cabbaar kaaga maqnaa inaad weligaa haysatid;
16 N ot now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
laakiinse aadan mar dambe u haysan addoon sidiis, illowse si mid addoon ka wanaagsan oo ah walaal aan khusuusan anigu jeclahay, laakiinse adigu aad iga sii jeceshahay, xagga jidhka iyo xagga Rabbigaba.
17 I f thou count me therefore a partner, receive him as myself.
Haddaba haddaad igu tirinaysid inaan ahay saaxiibkaaga wax kula wadaaga, isaga u aqbal sidaad ii aqbali lahayd.
18 I f he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
Oo hadduu ku xumeeyey ama wax kaa qabo, aniga igu xisaab.
19 I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
Anigoo Bawlos ah waxaan gacantayda ku qorayaa, Anigaa bixin doona. Kugu odhan maayo, Wax baan kugu leeyahay xataa naftaadaba ha noqotee.
20 Y ea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
Haah, walaalkayow, xagga Rabbiga farxad aan kaa helo, qalbigaygana xagga Masiixa ku qabowji.
21 H aving confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
Waxaan aaminsanahay addeeciddaada, oo sidaas daraaddeed ayaan warqaddan kuugu soo qorayaa, anigoo garanaya inaad samaynaysid wax ka sii badan waxaan leeyahay. Dhammaadka
22 B ut withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
Isla markaasna ii diyaari meel aan ku hoydo; waayo, waxaan rajaynayaa in baryadiinna laygu kiin siiyo.
23 T here salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
Waxaa ku soo salaamaya Ebafras oo xagga Ciise Masiix maxbuus ila ah,
24 M arcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
iyo Markos, iyo Aristarkhos, iyo Deemaas, iyo Luukos, kuwaas oo ila shaqeeya.
25 T he grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Nimcada Rabbigeenna Ciise Masiix ruuxiinna ha la jirto. Aamiin.