Mark 13 ~ Markos 13

picture

1 A nd as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!

Goortuu macbudka ka baxay, xertiisa midkood ayaa ku yidhi, Eeg, Macallimow, dhagaxyada iyo dhismaha siday u weyn yihiin!

2 A nd Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.

Ciise wuxuu ku yidhi, Guryahan waaweyn ma arkaysaa? Halkan lagu dul dayn maayo dhagax dhagax kale dushiisa oo aan la dumin doonin. Belaayooyinka Imanaya

3 A nd as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,

Oo intuu Buur Saytuun fadhiistay, meel macbudka ku toosan, Butros iyo Yacquub iyo Yooxanaa iyo Andaros waxay keli ahaan u weyddiiyeen, oo ku yidhaahdeen,

4 T ell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?

Noo sheeg, Goormay waxyaalahanu ahaan doonaan? Calaamadu maxay ahaan doontaa, goortii waxyaalahan oo dhan dhammaan u dhowaan doonaan?

5 A nd Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:

Ciise baa u jawaabay oo bilaabay inuu ku yidhaahdo, Iska eega yaan laydin khiyaanayn.

6 F or many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.

Qaar badan ayaa magacayga ku iman doona, oo waxay odhan doonaan, Anigu waxaan ahay isaga, oo qaar badan ayay khiyaanayn doonaan.

7 A nd when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.

Goortaad dagaallo maqashaan iyo dagaallo hadalhayntood ha baqanina. Waxaasu waa inay dhacaan, laakiin dhammaadku weli weeye.

8 F or nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.

Waayo, quruunba quruun bay ku kici doontaa, boqortooyona boqortooyo, oo waxaa meelo kala duwan ka dhici doona dhulgariir iyo abaaro. Waxanu waa bilowga hoogagga.

9 B ut take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.

Laakiin iska jira. Waxaa laydiin dhiibi doonaa shirar, oo sunagogyo waa laydinku karbaashi doonaa; taliyayaal iyo boqorro hortooda ayaad daraadday u istaagi doontaan inaad markhaati u ahaataan.

10 A nd the gospel must first be published among all nations.

Horta injiilka waa in lagu wacdiyo quruumaha oo dhan.

11 B ut when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.

Oo goortii laydin wado oo laydin gacangeliyo, horta ha ka welwelina wixii aad ku hadli doontaan; laakiin wixii saacaddaas laydin siiyo, waxaas ku hadla, waayo, ma aha idinka kuwa hadlayaa laakiin waa Ruuxa Quduuska ah.

12 N ow the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.

Walaalba walaalkiis wuxuu u dhiibi doonaa in la dilo, aabbena wiilkiis, carruurna waalidkood ayay ku kici doonaan, oo dhimasho ay gaadhsiin doonaan.

13 A nd ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.

Dadka oo dhan ayaa magacayga aawadiis idiin necbaan doona, laakiin kan ilaa ugu dambaysta adkaysta kaasaa badbaadi doona.

14 B ut when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:

Laakiin goortaad aragtaan waxa baas oo hallaynta ah oo taagan meeshii uusan lahayn inuu taagnaado (kii akhriyaa ha garto), markaas kuwa Yahuudiya joogaa buuraha ha u carareen.

15 A nd let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:

Kii guri fuushanuna yaanu guriga u soo degin oo gelin inuu wax ka soo qaato.

16 A nd let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.

Kii beer joogaana yaanu dib ugu noqon inuu dharkiisa soo qaato.

17 B ut woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!

Laakiin waa u hoog kuwa uurka leh iyo kuwa wakhtigaas ilmo nuujinaya.

18 A nd pray ye that your flight be not in the winter.

Barya inaan waxaasu noqon wakhtiga qabowga.

19 F or in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.

Waayo, maalmahaas waxay ahaan doonaan dhib sida mid aan jirin tan iyo bilowgii abuurniinta oo Ilaah abuuray, mana jiri doonto weligeed.

20 A nd except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.

Oo haddaan Rabbigu wakhtigaas gaabin, ninna ma uu badbaadeen, laakiin kuwuu doortay aawadood ayuu wakhtigaas u gaabshay.

21 A nd then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:

Markaas haddii nin idinku yidhaahdo, Waa kan Masiixii, ama, Waa kaas, ha rumaysanina.

22 F or false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.

Waayo, waxaa kici doona Masiixyo been ah iyo nebiyo been ah, oo waxay samayn doonaan calaamooyin iyo yaabab si ay xataa kuwa la doortay u khiyaaneeyaan hadday u suurtowdo.

23 B ut take ye heed: behold, I have foretold you all things.

Laakiin idinku iska jira, wax walbaba horaan idiinku sheegaye. Imaatinka Wiilka Aadanaha

24 B ut in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,

Laakiin wakhtigaas, dhibtaas dabadeed, qorraxdu waa madoobaan doontaa, dayaxuna ma nuuri doono,

25 A nd the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.

xiddiguhuna cirka waa ka soo dhici doonaan, xoogagga cirka ku jirana waa la gariirin doonaa.

26 A nd then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.

Markaasay waxay arki doonaan Wiilka Aadanaha oo daruuraha ku imanaya isagoo leh xoog badan iyo ammaan.

27 A nd then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.

Markaasuu wuxuu soo diri doonaa malaa'igihiisa, oo kuwuu doortay ayuu ka soo ururin doonaa afarta jahood ee meesha dhulka ugu fog ilaa meesha cirka ugu fog. Soojeedid Baa Loo Baahan Yahay

28 N ow learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:

Haddeer geedka berdaha ah masaal ka garta. Intii laantiisu curdan tahay oo caleemo bixinayso, waxaad garanaysaan inuu roobku dhow yahay.

29 S o ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.

Idinkuna sidaas oo kale goortaad aragtaan waxaas oo dhacaya, garta inuu Wiilka Aadanahu dhow yahay oo albaabbada ag joogo.

30 V erily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.

Runtii waxaan idinku leeyahay, Qarniganu ma idlaan doono intaanay waxan oo dhammi dhicin.

31 H eaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.

Cirka iyo dhulku waa idlaan doonaan, laakiinse hadalladaydu ma idlaan doonaan.

32 B ut of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.

Laakiin maalintaas iyo saacaddaas ninna waxba kama oga, malaa'igaha jannada ku jira iyo Wiilka toona, midna ma oga, Aabbaha keliya maahee.

33 T ake ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.

Iska jira oo soo jeeda, waayo, ma ogidin wakhtigu goortuu yahay.

34 F or the Son of Man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.

Waa sidii nin dal kale tegey oo gurigiisii kaga tegey. Addoommadiisa ayuu amar siiyey, nin walbana shuqulkiisa; wuxuuna amray albaabjoogahu inuu soo jeedo.

35 W atch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:

Soo jeeda haddaba, waayo, idinku ma ogidin sayidkii guriga lahaa goortuu imanayo, inay tahay makhrib, ama habeenbadhkii, ama goortii diiqu ciyo, ama aroortiiba,

36 L est coming suddenly he find you sleeping.

waayo, waaba intaasuu idinku soo kediyaa oo uu idin helaa idinkoo hurda.

37 A nd what I say unto you I say unto all, Watch.

Waxaan idinku leeyahay ayaan dadkii oo dhan ku leeyahay, Soo jeeda.