Psalm 106 ~ Sabuurradii 106

picture

1 P raise ye the Lord. O give thanks unto the Lord; for he is good: for his mercy endureth for ever.

Rabbiga ammaana. Rabbiga ku mahadnaqa, waayo, isagu waa wanaagsan yahay, Oo naxariistiisuna weligeedba way waartaa.

2 W ho can utter the mighty acts of the Lord ? who can shew forth all his praise?

Yaa sheegi kara Rabbiga falimihiisa waaweyn? Amase yaa muujin kara ammaantiisa oo dhan?

3 B lessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.

Waxaa barakaysan kuwa xukunka dhawra, Oo xaqnimada ka shaqeeya wakhti kastaba.

4 R emember me, O Lord, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;

Rabbiyow, igu soo xusuuso naxariista aad dadkaaga u qabto, Oo igu soo booqo badbaadintaada,

5 T hat I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.

Inaan arko kuwaaga aad dooratay barwaaqadooda, Oo aan ku reyreeyo farxadda quruuntaada, Iyo inaan la faano dadka dhaxalkaaga ah.

6 W e have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.

Waxaannu la dembaabnay awowayaashayo, Xumaanna waannu samaynay, oo si shar ah ayaannu wax u samaynay.

7 O ur fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.

Awowayaashayo ma ay garan yaababkii aad dalka Masar ku samaysay. Oo ma ay xusuusan badnaantii naxariistaada, Laakiinse way ku ag caasiyoobeen badda, taas oo ah Badda Cas.

8 N evertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.

Habase yeeshee wuxuu iyagii u badbaadiyey magiciisa daraaddiis, Inuu xooggiisa weyn ka dhigo mid la yaqaan.

9 H e rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.

Oo weliba Badda Cas ayuu canaantay, kolkaasay engegtay, Sidaas daraaddeed wuxuu iyagii ku hor kacay moolka dhexdiisii sidii iyagoo maraya cidlada dhexdeeda.

10 A nd he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.

Oo wuxuu iyagii ka badbaadiyey kii iyaga necbaa gacantiisii, Oo wuxuu ka furtay gacantii cadowga.

11 A nd the waters covered their enemies: there was not one of them left.

Biyihiina waxay qariyeen cadaawayaashoodii. Xataa mid qudhahu kama hadhin.

12 T hen believed they his words; they sang his praise.

Markaasay rumaysteen erayadiisii, Oo ammaantiisay ku gabyeen.

13 T hey soon forgat his works; they waited not for his counsel:

Haddiiba way illoobeen shuqulladiisii, Oo taladiisiina ma ay sugin,

14 B ut lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.

Laakiinse aad bay wax u damacsanaayeen intay cidladii dhex joogeen, Oo Ilaahna way ku jirrabeen lamadegaanka dhexdiisa.

15 A nd he gave them their request; but sent leanness into their soul.

Oo isna wuxuu siiyey wixii ay weyddiisteen, Laakiinse wuxuu naftoodii u soo diray caatow.

16 T hey envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the Lord.

Oo weliba waxay xerada dhexdeedii kaga hinaaseen Muuse Iyo Haaruun oo ahaa Rabbiga kiisii quduuska ahaa.

17 T he earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.

Oo dhulkiina waa kala furmay oo wuxuu liqay Daataan, Oo weliba wuxuu qariyey Abiiraam guutadiisii.

18 A nd a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.

Oo guutadoodiina dab baa ka dhex shidmay, Ololkiina wuxuu wada gubay kuwii shar lahaa.

19 T hey made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.

Waxay samaysteen weyl markii ay Xoreeb joogeen, Oo waxay caabudeen sanam la shubay.

20 T hus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.

Oo sidaasay ammaantoodii ugu beddeleen Dibi caws daaqa ekaantiis.

21 T hey forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;

Waxay illoobeen Ilaahii Badbaadiyahooda ahaa, Oo waxyaalo waaweyn ku sameeyey dalkii Masar,

22 W ondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.

Shuqullo yaab badanna ku sameeyey dalkii Xaam, Waxyaalo cabsi badanna ku sameeyey Badda Cas agteeda.

23 T herefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.

Sidaas daraaddeed isagu wuxuu yidhi, Waan baabbi'inayaa. Laakiinse Muuse oo ahaa kii uu doortay ayaa hortiisa u istaagay xidhiidhla'aantii u dhexaysay, Inuu Ilaah cadhadiisa ka leexiyo aawadeed si aanu iyaga u baabbi'in.

24 Y ea, they despised the pleasant land, they believed not his word:

Waxay quudhsadeen dalkii wacnaa, Mana ay rumaysan eraygiisii,

25 B ut murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the Lord.

Laakiinse teendhooyinkooday ku dhex gunuunaceen, Mana ay dhegaysan codkii Rabbiga.

26 T herefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:

Sidaas daraaddeed gacantiisuu kor ugu taagay iyaga, Oo wuxuu ku dhaartay inuu iyaga cidladii ku afgembiyo,

27 T o overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.

Iyo inuu farcankooda ku afgembiyo quruumaha dhexdooda, Oo uu iyaga ku kala firdhiyo dalalka.

28 T hey joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.

Oo weliba waxay isku dareen Bacal Fecoor, Oo waxay cuneen allabarigii kuwii dhintay.

29 T hus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.

Sidaasay isaga shuqulladoodii ugaga xanaajiyeen, Markaasay belaayadu ka dhex dillacday.

30 T hen stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.

Markaasaa waxaa istaagay Fiinexaas, oo wuxuu ku soo dejiyey xukun, Oo sidaasaa belaayada lagu joojiyey.

31 A nd that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.

Oo taas waxaa isagii loogu tiriyey xaqnimo U sii waaraysa qarni kasta iyo weligeedba.

32 T hey angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:

Oo weliba waxay isagii kaga cadhaysiiyeen biyihii Meriibaah agtooda, Sidaas daraaddeed dhib baa ku dhacday Muuse iyaga aawadood,

33 B ecause they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.

Maxaa yeelay, iyagu waxay ku caasiyoobeen ruuxiisii, Kolkaasuu fiirola'aan u hadlay.

34 T hey did not destroy the nations, concerning whom the Lord commanded them:

Dadyowgiina uma ay baabbi'in, Sidii Rabbigu ugu amray iyaga,

35 B ut were mingled among the heathen, and learned their works.

Laakiinse iyagu waxay ku dhex qasmeen quruumihii, Shuqulladoodiina way barteen,

36 A nd they served their idols: which were a snare unto them.

Oo waxay u adeegeen sanamyadoodii, Kuwaasoo iyaga dabin u noqday,

37 Y ea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,

Haah, oo waxay wiilashoodii iyo gabdhahoodii allabari ahaan ugu qaleen jinniyo,

38 A nd shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.

Oo waxay daadiyeen dhiig aan eed lahayn, kaasoo ah dhiiggii wiilashooda iyo kii gabdhahooda Oo ay allabari ahaan ugu qaleen sanamyadii reer Kancaan, Oo dalkiina wuxuu ku nijaasoobay dhiig.

39 T hus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.

Haddaba sidaasay shuqulladoodii ugu nijaasoobeen, Oo falimahoodii ayay ku caasiyoobeen sidii dhillo oo kale.

40 T herefore was the wrath of the Lord kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.

Sidaas daraaddeed ayaa Rabbigu dadkiisii aad ugu cadhooday, Oo isna wuxuu karhay dadkii dhaxalkiisii ahaa.

41 A nd he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.

Oo wuxuu iyagii u gacangeliyey quruumaha, Oo kuwii iyaga necbaa ayaa u taliyey.

42 T heir enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.

Oo weliba cadaawayaashoodii ayaa dulmay, Oo iyagoo gacantooda ka hooseeya ayay addoonsadeen.

43 M any times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.

Marar badan ayuu samatabbixiyey, Laakiinse waxay ku caasiyoobeen taladoodii, Oo waxaa lagu hoosaysiiyey dembigoodii.

44 N evertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:

Habase yeeshee isagu waa ka fiirsaday cidhiidhigoodii, Markuu qayladoodii maqlay,

45 A nd he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.

Oo wuxuu iyagii u soo xusuustay axdigiisii, Kolkaasuu naxariistiisa badan aawadeed u qoomamooday.

46 H e made them also to be pitied of all those that carried them captives.

Oo weliba wuxuu ka dhigay inay Kuwii iyaga maxaabiis ahaanta u kaxaystay oo dhammu u naxaan.

47 S ave us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.

Rabbiyow Ilaahayagow, na badbaadi, Oo quruumaha naga soo dhex ururi, Si aannu magacaaga quduuska ah ugu mahadnaqno, Oo aannu ammaantaada ugu guulaysanno.

48 B lessed be the Lord God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the Lord.

Waxaa mahad leh Rabbiga ah Ilaaha reer binu Israa'iil Tan iyo weligiis iyo weligiisba. Oo dadka oo dhammu ha yidhaahdo, Aamiin. Rabbiga ammaana.