1 P raise the Lord! Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.
Rabbiga ammaana. Rabbiga ku mahadnaqa, waayo, isagu waa wanaagsan yahay, Oo naxariistiisuna weligeedba way waartaa.
2 W ho can utter the mighty acts of the Lord ? Who can declare all His praise?
Yaa sheegi kara Rabbiga falimihiisa waaweyn? Amase yaa muujin kara ammaantiisa oo dhan?
3 B lessed are those who keep justice, And he who does righteousness at all times!
Waxaa barakaysan kuwa xukunka dhawra, Oo xaqnimada ka shaqeeya wakhti kastaba.
4 R emember me, O Lord, with the favor You have toward Your people. Oh, visit me with Your salvation,
Rabbiyow, igu soo xusuuso naxariista aad dadkaaga u qabto, Oo igu soo booqo badbaadintaada,
5 T hat I may see the benefit of Your chosen ones, That I may rejoice in the gladness of Your nation, That I may glory with Your inheritance.
Inaan arko kuwaaga aad dooratay barwaaqadooda, Oo aan ku reyreeyo farxadda quruuntaada, Iyo inaan la faano dadka dhaxalkaaga ah.
6 W e have sinned with our fathers, We have committed iniquity, We have done wickedly.
Waxaannu la dembaabnay awowayaashayo, Xumaanna waannu samaynay, oo si shar ah ayaannu wax u samaynay.
7 O ur fathers in Egypt did not understand Your wonders; They did not remember the multitude of Your mercies, But rebelled by the sea—the Red Sea.
Awowayaashayo ma ay garan yaababkii aad dalka Masar ku samaysay. Oo ma ay xusuusan badnaantii naxariistaada, Laakiinse way ku ag caasiyoobeen badda, taas oo ah Badda Cas.
8 N evertheless He saved them for His name’s sake, That He might make His mighty power known.
Habase yeeshee wuxuu iyagii u badbaadiyey magiciisa daraaddiis, Inuu xooggiisa weyn ka dhigo mid la yaqaan.
9 H e rebuked the Red Sea also, and it dried up; So He led them through the depths, As through the wilderness.
Oo weliba Badda Cas ayuu canaantay, kolkaasay engegtay, Sidaas daraaddeed wuxuu iyagii ku hor kacay moolka dhexdiisii sidii iyagoo maraya cidlada dhexdeeda.
10 H e saved them from the hand of him who hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
Oo wuxuu iyagii ka badbaadiyey kii iyaga necbaa gacantiisii, Oo wuxuu ka furtay gacantii cadowga.
11 T he waters covered their enemies; There was not one of them left.
Biyihiina waxay qariyeen cadaawayaashoodii. Xataa mid qudhahu kama hadhin.
12 T hen they believed His words; They sang His praise.
Markaasay rumaysteen erayadiisii, Oo ammaantiisay ku gabyeen.
13 T hey soon forgot His works; They did not wait for His counsel,
Haddiiba way illoobeen shuqulladiisii, Oo taladiisiina ma ay sugin,
14 B ut lusted exceedingly in the wilderness, And tested God in the desert.
Laakiinse aad bay wax u damacsanaayeen intay cidladii dhex joogeen, Oo Ilaahna way ku jirrabeen lamadegaanka dhexdiisa.
15 A nd He gave them their request, But sent leanness into their soul.
Oo isna wuxuu siiyey wixii ay weyddiisteen, Laakiinse wuxuu naftoodii u soo diray caatow.
16 W hen they envied Moses in the camp, And Aaron the saint of the Lord,
Oo weliba waxay xerada dhexdeedii kaga hinaaseen Muuse Iyo Haaruun oo ahaa Rabbiga kiisii quduuska ahaa.
17 T he earth opened up and swallowed Dathan, And covered the faction of Abiram.
Oo dhulkiina waa kala furmay oo wuxuu liqay Daataan, Oo weliba wuxuu qariyey Abiiraam guutadiisii.
18 A fire was kindled in their company; The flame burned up the wicked.
Oo guutadoodiina dab baa ka dhex shidmay, Ololkiina wuxuu wada gubay kuwii shar lahaa.
19 T hey made a calf in Horeb, And worshiped the molded image.
Waxay samaysteen weyl markii ay Xoreeb joogeen, Oo waxay caabudeen sanam la shubay.
20 T hus they changed their glory Into the image of an ox that eats grass.
Oo sidaasay ammaantoodii ugu beddeleen Dibi caws daaqa ekaantiis.
21 T hey forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt,
Waxay illoobeen Ilaahii Badbaadiyahooda ahaa, Oo waxyaalo waaweyn ku sameeyey dalkii Masar,
22 W ondrous works in the land of Ham, Awesome things by the Red Sea.
Shuqullo yaab badanna ku sameeyey dalkii Xaam, Waxyaalo cabsi badanna ku sameeyey Badda Cas agteeda.
23 T herefore He said that He would destroy them, Had not Moses His chosen one stood before Him in the breach, To turn away His wrath, lest He destroy them.
Sidaas daraaddeed isagu wuxuu yidhi, Waan baabbi'inayaa. Laakiinse Muuse oo ahaa kii uu doortay ayaa hortiisa u istaagay xidhiidhla'aantii u dhexaysay, Inuu Ilaah cadhadiisa ka leexiyo aawadeed si aanu iyaga u baabbi'in.
24 T hen they despised the pleasant land; They did not believe His word,
Waxay quudhsadeen dalkii wacnaa, Mana ay rumaysan eraygiisii,
25 B ut complained in their tents, And did not heed the voice of the Lord.
Laakiinse teendhooyinkooday ku dhex gunuunaceen, Mana ay dhegaysan codkii Rabbiga.
26 T herefore He raised His hand in an oath against them, To overthrow them in the wilderness,
Sidaas daraaddeed gacantiisuu kor ugu taagay iyaga, Oo wuxuu ku dhaartay inuu iyaga cidladii ku afgembiyo,
27 T o overthrow their descendants among the nations, And to scatter them in the lands.
Iyo inuu farcankooda ku afgembiyo quruumaha dhexdooda, Oo uu iyaga ku kala firdhiyo dalalka.
28 T hey joined themselves also to Baal of Peor, And ate sacrifices made to the dead.
Oo weliba waxay isku dareen Bacal Fecoor, Oo waxay cuneen allabarigii kuwii dhintay.
29 T hus they provoked Him to anger with their deeds, And the plague broke out among them.
Sidaasay isaga shuqulladoodii ugaga xanaajiyeen, Markaasay belaayadu ka dhex dillacday.
30 T hen Phinehas stood up and intervened, And the plague was stopped.
Markaasaa waxaa istaagay Fiinexaas, oo wuxuu ku soo dejiyey xukun, Oo sidaasaa belaayada lagu joojiyey.
31 A nd that was accounted to him for righteousness To all generations forevermore.
Oo taas waxaa isagii loogu tiriyey xaqnimo U sii waaraysa qarni kasta iyo weligeedba.
32 T hey angered Him also at the waters of strife, So that it went ill with Moses on account of them;
Oo weliba waxay isagii kaga cadhaysiiyeen biyihii Meriibaah agtooda, Sidaas daraaddeed dhib baa ku dhacday Muuse iyaga aawadood,
33 B ecause they rebelled against His Spirit, So that he spoke rashly with his lips.
Maxaa yeelay, iyagu waxay ku caasiyoobeen ruuxiisii, Kolkaasuu fiirola'aan u hadlay.
34 T hey did not destroy the peoples, Concerning whom the Lord had commanded them,
Dadyowgiina uma ay baabbi'in, Sidii Rabbigu ugu amray iyaga,
35 B ut they mingled with the Gentiles And learned their works;
Laakiinse iyagu waxay ku dhex qasmeen quruumihii, Shuqulladoodiina way barteen,
36 T hey served their idols, Which became a snare to them.
Oo waxay u adeegeen sanamyadoodii, Kuwaasoo iyaga dabin u noqday,
37 T hey even sacrificed their sons And their daughters to demons,
Haah, oo waxay wiilashoodii iyo gabdhahoodii allabari ahaan ugu qaleen jinniyo,
38 A nd shed innocent blood, The blood of their sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
Oo waxay daadiyeen dhiig aan eed lahayn, kaasoo ah dhiiggii wiilashooda iyo kii gabdhahooda Oo ay allabari ahaan ugu qaleen sanamyadii reer Kancaan, Oo dalkiina wuxuu ku nijaasoobay dhiig.
39 T hus they were defiled by their own works, And played the harlot by their own deeds.
Haddaba sidaasay shuqulladoodii ugu nijaasoobeen, Oo falimahoodii ayay ku caasiyoobeen sidii dhillo oo kale.
40 T herefore the wrath of the Lord was kindled against His people, So that He abhorred His own inheritance.
Sidaas daraaddeed ayaa Rabbigu dadkiisii aad ugu cadhooday, Oo isna wuxuu karhay dadkii dhaxalkiisii ahaa.
41 A nd He gave them into the hand of the Gentiles, And those who hated them ruled over them.
Oo wuxuu iyagii u gacangeliyey quruumaha, Oo kuwii iyaga necbaa ayaa u taliyey.
42 T heir enemies also oppressed them, And they were brought into subjection under their hand.
Oo weliba cadaawayaashoodii ayaa dulmay, Oo iyagoo gacantooda ka hooseeya ayay addoonsadeen.
43 M any times He delivered them; But they rebelled in their counsel, And were brought low for their iniquity.
Marar badan ayuu samatabbixiyey, Laakiinse waxay ku caasiyoobeen taladoodii, Oo waxaa lagu hoosaysiiyey dembigoodii.
44 N evertheless He regarded their affliction, When He heard their cry;
Habase yeeshee isagu waa ka fiirsaday cidhiidhigoodii, Markuu qayladoodii maqlay,
45 A nd for their sake He remembered His covenant, And relented according to the multitude of His mercies.
Oo wuxuu iyagii u soo xusuustay axdigiisii, Kolkaasuu naxariistiisa badan aawadeed u qoomamooday.
46 H e also made them to be pitied By all those who carried them away captive.
Oo weliba wuxuu ka dhigay inay Kuwii iyaga maxaabiis ahaanta u kaxaystay oo dhammu u naxaan.
47 S ave us, O Lord our God, And gather us from among the Gentiles, To give thanks to Your holy name, To triumph in Your praise.
Rabbiyow Ilaahayagow, na badbaadi, Oo quruumaha naga soo dhex ururi, Si aannu magacaaga quduuska ah ugu mahadnaqno, Oo aannu ammaantaada ugu guulaysanno.
48 B lessed be the Lord God of Israel From everlasting to everlasting! And let all the people say, “Amen!” Praise the Lord!
Waxaa mahad leh Rabbiga ah Ilaaha reer binu Israa'iil Tan iyo weligiis iyo weligiisba. Oo dadka oo dhammu ha yidhaahdo, Aamiin. Rabbiga ammaana.